Subject: subject to completion of the necessary checks prior presentation-предварительная презентация?subject to completion of the necessary checks-предмет завершения необходимых проверок? (как-то не очень звучит, может subject как-то по другому перевести?) контекст: The introduction into the Community of specimens of the species listed in Annex C shall be subject to completion of the necessary checks and the prior presentation, at the border customs office at the point of introduction, of an import notification and: |
subject to completion of the necessary checks - должны пройти необходимую проверку |
после прохождения необходимых проверок и предварительного показа (имхо) |
При условии, что проверки будут пройдены |
2 lavazza >prior presentation-предварительная презентация? ни боже мой!!! упаси вас хоть кто-нибудь от такого греха! 2 Alex Nord subject to completion of the necessary checks - это скорее: "при условии завершения/выполнения необходимых проверок" и отсюда: Ребзя, я без контекста не знаю, о чем речь, но у английского языка есть-таки своя грамматика и логика... |
Спасибо,Vedun, у Вас и без контекста получилось как-раз то,что нужно!Еще раз благодарю!!! |
You need to be logged in to post in the forum |