Subject: повременная занятость - day-to-day basis? Т.е. наоборот: "On day-to-day basis" можно назвать "повременным"?контекст: причем дальше будет временная - temporary employees (Temporary employees and consultants: Employed on a block basis within a written agreement for a period of less than 1 year).. спасибо.. |
на подённой основе (???) |
ежедневная оплата труда ИМХО |
оплата-то ежедневная, конечно, а способ найма? поденная основа - надо подумать.. спасибо.. |
"поденный" - все как-то в глубокой древности.. и не очень глубокой (поиск). |
тогда повременная оплата вполне подойдет. тем более что дальше есть объяснение. |
повременная ЗАНЯТОСТЬ? |
1)прямая повременная система заработной платы 2)temporary employee - временный работник (почувстуйте разницу) ИМО |
вы, пардон, о какой разнице? между повременным и временным? я ее чувствую:).. |
Тогда в чем вопрос? как перевести casual employment? Как противопоставление временной (temporary)? Ваш вопрос мне кажется немного запутан. Сорри:))) |
Так у меня же был очень простой вопрос: можно ли day-to-day basis назвать "повременной занятостью"... Наверное, я не выспался, но вашего ответа не понял:).. |
Ответ: по-моему звучит оччень неуклюже. м.б. частичная (или временная) занятость на основе повременной оплате труда? Хотя я не экономист. К сожаленью... |
You need to be logged in to post in the forum |