Subject: ПОМОГИТЕ ВЕРНУТЬ КРЫШУ! the initials of your successкак выглядит транслитерация на русский? издевательство какое-то, все с русского транслитят, а мне с анг. для патента((( особенно the - тхе чтоли???? -- крышу верните, плиз ))) |
Ох, доля моя тяжкая... "Зе инишиалз оф йор саксес" так, что ли? |
это транскрибирование, а мне надо транслитерация !!!! ----умираю---- |
тхе беатлес... :( ну и пишите тогда - Тхе Инитиалс оф вай-оу-ю-ар суксесс... Первый раз с таким дебилизмом встречаюсь... (не автора поста, а того, кто его заставил ЭТО делать). |
нечего там умирать - берите |
что брать?? |
берите предложенный Aiduza первый вариант. Незачем изобретать велосипед. |
Скачайте себе правила СПР, там в 7 Приложении вопрос подробно рассмотрен. Читайте. если не лень: http://www.fonetix.ru/docs/Recommendations.zip |
спасибо патентоведам, они защищают товарные знаки и логотипы со слоганами ТОЛЬКО С ОБРАТНОЙ ТРАНСЛИТЕРАЦИЕЙ ))) милейшие люди))) есть еще варианты? кстати, есть сайт обратной транслитерации: http://www.reflex.su/forum/translator/ полный бред ПАМАГИТЕ!!! ну пож!!! |
спасибо брэинз (транскрипция) :-) |
Бреинз, я прочла все приложение номер 7, это чудесно, но транлитерацию с русского на анг. я знаю. С англ. на русский там НЕТ. ЛЮДИ ДОРОГИЕ, помоги кто чем может the initials of your success ваши варианты транслитерации плиззззззззз |
зе инишлз оф ё саксесс... нет, правда, прямо глупо себя чувствую - такое писать (глупее, чем обычно, that is)... |
|
link 24.11.2005 16:53 |
Lebed не надо так убиваться 1. Дело чисто формальное, любой вариант будет выглядеть дико, ничего не поделать, сжать нервы в кулак, не давать воли эмоциям |
Так, ладно. Вот мнение «Роспатента» на это счёт: ИНСТРУКЦИЯ К ДОГОВОРУ О ПАТЕНТНОЙ КООПЕРАЦИИ 4.16 Транслитерация или перевод определенных слов (a) Если какое-либо имя или адрес написаны буквами, отличающимися от букв латинского алфавита, они также указываются буквами латинского алфавита посредством простой транслитерации или посредством перевода на английский язык. Заявитель решает, какие слова будут просто транслитерированы, а какие - переведены. (b) Название любой страны, написанное буквами, отличающимися от букв латинского алфавита, также указывается на английском языке. http://www.fips.ru/npdoc/INTERLAW/wipo/pct_toc.htm |
|
link 24.11.2005 17:19 |
Ишь ты, у них хочешь переводи, хочешь транслитерируй, а мы тут строже порядки наводим. Но это ведь опять с русского на английский, а Lebed хочет наоборот. |
даа, век живи-век учись. До сих пор трудно поверить, что такие правила существуют.. |
Постойте. Не пойму, а кто это требует? Это требование, случайно, не плод воображения несчастной жертвы? Если кому-то нужно, чтобы другой человек что-то сделал, он обязан толком сказать, что именно. И, если нужно, определить критерии, каким должен соответствовать результат. Откуда вообще взялась транслитерация в сравнительно малораспространённый кирилловский алфавит? Существует ли в природе? Нет её!!! Вот листаю сейчас Гиляревского и Старостина. Если кто знает другую общую книгу, посвящённую передаче иностранных имён и названий, пусть назовёт. Искони кириллицей латиница передавалась как бог на душу положит, никогда ничем это процесс не регламентировался и был совершенно случаен. Единственная жалкая попытка в этом направлении была предпринята в Стандарте СЭВ 1362-78, в Приложении 3. Но ведь и там никакой транслитерации: разложение слова на фонемы с последующей их записью символами IPA и наложением их на русский алфавит в соответствии с таблицей. Фо-не-мы! Но это касалось новых слов, потому что была масса исторически сложившихся, передачу которых предлагалось искать в вот этих, а также прочих словарях. Так что мы ищем чёрную кошку в тёмной комнате, где этой самой кошки нету. |
СПАСИБО всем огромное за участие, не ожидала такого внимания. Если кому интересно на счет кошки и как оно было на самом деле: мои родители патентоведы, так что мне никого ловить не надо))) Дело в том, что они авторитетно заявили, что Роспатент ТРЕБУЕТ эту ... трансЛитерацию с анг. на русский, а УкрПатент нет. :-) что радует))) Я их убедила, что сенс имеет транскрипция, но никак не транслитерация, похожая согласно "правилам наоборот" на агонию душевнобольного. В общем так, а вообще тема недосказанная. Хотелось бы услышать мнения людей, кто сталкивался с идиотизмом госучреждений и как в таких случаях быть. Еще раз всем огромное спасибо. |
|
link 25.11.2005 1:47 |
Lebed,здесь на форуме,по моему, Снежная Ондатра имеет какое-то отношение к патентам. Запостите отделно ее вниманию, может она вам что и подскажет. |
You need to be logged in to post in the forum |