Subject: ad-hoc and formal management reports Здравствуйте. Не могли бы вы мне помочь разобраться - как лучше перевести данную фразу:The system shall be capable of producing both ad-hoc and formal management reports at frequencies agreed with COMPANY. Мой корявый перевод таков: Система способна производить как создаваемые на данный случай, так и формальные отчёты об управлении так часто, как это оговорено с КОМПАНИЕЙ. Мне не очень нравится. |
Чрезвычайные/специальные отчеты Кстати, пресловутая ЧК это ad-hoc committee. |
О, точно, чрезвычайные! Отлично, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |