DictionaryForumContacts

 маус

link 23.11.2005 9:07 
Subject: ПДК - это MPC или MAC?
Предельно допустимая концентрация - это maximum allowable concentration или maximum permissible concentration?

Спасибо

 Brains

link 23.11.2005 9:18 
ПДК
сокр. от предельно допустимая концентрация
maximum permissible concentration, MPC

© Большой русско-английский медицинский словарь. © «РУССО», 2001, Бенюмович М.С., Ривкин В.Л. и др. 70 тыс. статей.

 Codeater

link 23.11.2005 9:27 
Я бы тоже проголосовал за MPC.
Как вариант, возможно под ПДК имеется в виду то, что OSHA называет
PEL (Permissible Exposure Limit) - The maximum allowable limit for an air contaminant for which a worker may be exposed on a daily basis without suffering adverse effects.

 Brains

link 23.11.2005 9:28 
При этом второй Ваш термин, как ради любопытства выяснил в Гугле, используется не менее активно. Похоже, что в товарищах согласья нет. Примерно та же ситуёвина, скажем с allowable / permissible dose
Поэтому я бы использовал всё-таки первый: звучит формальнее.

 Codeater

link 23.11.2005 9:38 
Абсолютно согласен. Во всяком случае, если перевод не для US-based client.

 мilitary

link 23.11.2005 9:43 
тоже из мсдса:

International Exposure Limits (mg/m³):
* In case no specific national exposure limit is established, the national exposure limit for general dust applies.
Дадее идёт таблица

EC Exposure
Limit

UK
OES/MEL

Germany
MAK

The Netherlands
MAC

France
VME

 Mo

link 23.11.2005 10:35 
маус, наши спецы (бриты) чаще используют max permissible concentration, хотя МАС также используется
ВНИМАНИЕ! Господа, не ставьте знак равенства между MAC/MPC и Permissible Exposure Limit! Первое - концентрация (не ограниченная по времени), второе всегда приводится как ВРЕМЕННОЙ ФАКТОР - суточная доза, часовая доза exposure и т.п.

 мilitary

link 23.11.2005 10:42 
Mo, а чегож тогда наши то пишут exposure limits в милиграммах на кубометр? (см начало моего пред. поста).

 Brains

link 23.11.2005 10:55 
А вот я, когда читал этот пост, тоже удивился измерению пределов воздействия в единицах веса на единицу объёма. Может, они чего-то там другое в виду имеют? Например, в таких единицах наряду с ПДК измеряется также ППК… в последнем случае понятно, откуда взялось exposure.

 мilitary

link 23.11.2005 11:09 
нет.. exposure limits это не время.. пересмотрел все наши мсдсы (много, поверьте) - везде милиграммы, тоесть концентрация. не знаю.. интересно у мсдсов существует стандартная форма? я о восьмом пункте (разделе) говорю.
и углится тож вон чего.
http://ptcl.chem.ox.ac.uk/MSDS/mels.html

 Mo

link 23.11.2005 11:21 
мilitary, не хочу обидеть Ваши патриотические чувства, но может быть "ваши" ляпнули ошибочку случайно? Только что просмотрела приведённую Вами ссылку, так там даются концентрации в зависимости от ВРЕМЕННОГО ФАКТОРА - 15 мин. / смену и т.п. Т.е., возвращаясь к нашим баранам, MEL - это концентрация (будь она выражена в ppm или мг/м3) за [отрезок времени - сутки, смену, час, 15 мин.....]

 Brains

link 23.11.2005 11:28 
То есть как — не время?! Да вы хоть прочтите, что там сверху написано, что ли… Вся эта таблица как раз (допустимому) времени воздействия и посвящена, причём указанная местами концентрация вообще не имеет прямого отношения к вопросу аскера, а указана в увязке с данным временем.
Mo рулит.

 мilitary

link 23.11.2005 11:43 
нет "наши" случайно во всех мсдсах не могли ляпнуть ошибочку. наверное это я чего-то не понимаю. на наших мсдсах на те же (такого же типа) катализаторы ну нигде не упоминается permissible/allowable concentration.. только exposure limits. ничего не понимаю.

Mo, у Вас случаем нет возможности кинуть ссылку на какой-нить мсдс аналогичный используемым у вас?

Brains.
Вся эта таблица, если Вы посмотрите ещё более внимательно посвящена концентрации, ибо время в ней принято константой, точнее двумя.

 

You need to be logged in to post in the forum