DictionaryForumContacts

 суслик

link 23.11.2005 8:19 
Subject: АСАПИК, сменить название на, документ о регистрации
помогите, пожалуйста с подчеркнутыми словами:

В связи с тем, что компания А сменила название на Б просим укзать номер документа о регистрации на территории Германии.

Огромное сенькьюще...

 Kate-I

link 23.11.2005 8:32 
A was renamed B

 Alex Nor

link 23.11.2005 8:32 
As Company A changed its name to B we ask you to provide document of registration on the territory of Germany.
IMHO

 felog

link 23.11.2005 8:33 
Please/kindly request to specify the number of certifcate of business registration in Germany in consequence of the Company changing its name from A to B (имхо)

 Аристарх

link 23.11.2005 8:34 
on the territory of Germany - гораздо лучше in Germany

 Alex Nor

link 23.11.2005 8:35 
пропустил Number :)
переделать так: registration document number

 POGOS

link 23.11.2005 8:35 
...changed company name on ...

 суслик

link 23.11.2005 8:37 
Спаcибо всем огромное, возьму варианты Alex и felog.

А предлог с change случайно не for??? Мне для контракта надо?

 felog

link 23.11.2005 8:55 
Аристарх - во-первых in the territory of - по грамматике
(если она вообще соблюдается)
во-вторых мне кажется, такой оборот менее предпочтителн в данном случае и это не только мое мнение, а мнение людей не один год проживших "за кордоном".
To Суслик: я бы все-таки остановился на варианте company A was renamed Company B

 felog

link 23.11.2005 8:59 
Cummins Engine Company was renamed Cummins Incorporated during ... upon importation
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=company+was+renamed+into+&lr=

 Аристарх

link 23.11.2005 9:07 
felog
Я знаю, что In the territory
on the territory - так уж написали. Я просто привёл то, что написано.
Потом, я боюсь, мы с Вами не правильно поняли друг друга :) Про какой оборот Вы говорите, что он менее предпочтителен?
ИМХО, более предпочтителен in Germany. Более по-английски

 суслик

link 23.11.2005 9:21 
felog, renamed sounds a little bit colloquial to me, well definitely not to be used in the Agreement.

 felog

link 23.11.2005 9:39 
Суслик, я встречал такой вариант в контрактах
смотри те сами как лучше. Я бы использовал rename
To Аристарх: Сорри, никак не хотел обидеть, тем более не заслуженно.

 суслик

link 23.11.2005 9:40 
Спасиб огромное:))) все равно уже отправила...:)))

 Аристарх

link 23.11.2005 9:43 
felog
Ничего :)) Просто не поняли друг друга :)))

 

You need to be logged in to post in the forum