Subject: АСАПИК, сменить название на, документ о регистрации помогите, пожалуйста с подчеркнутыми словами:В связи с тем, что компания А сменила название на Б просим укзать номер документа о регистрации на территории Германии. Огромное сенькьюще... |
A was renamed B |
As Company A changed its name to B we ask you to provide document of registration on the territory of Germany. IMHO |
Please/kindly request to specify the number of certifcate of business registration in Germany in consequence of the Company changing its name from A to B (имхо) |
on the territory of Germany - гораздо лучше in Germany |
пропустил Number :) переделать так: registration document number |
...changed company name on ... |
Спаcибо всем огромное, возьму варианты Alex и felog. А предлог с change случайно не for??? Мне для контракта надо? |
Аристарх - во-первых in the territory of - по грамматике (если она вообще соблюдается) во-вторых мне кажется, такой оборот менее предпочтителн в данном случае и это не только мое мнение, а мнение людей не один год проживших "за кордоном". To Суслик: я бы все-таки остановился на варианте company A was renamed Company B |
Cummins Engine Company was renamed Cummins Incorporated during ... upon importation http://www.google.ru/search?hl=ru&q=company+was+renamed+into+&lr= |
felog Я знаю, что In the territory on the territory - так уж написали. Я просто привёл то, что написано. Потом, я боюсь, мы с Вами не правильно поняли друг друга :) Про какой оборот Вы говорите, что он менее предпочтителен? ИМХО, более предпочтителен in Germany. Более по-английски |
felog, renamed sounds a little bit colloquial to me, well definitely not to be used in the Agreement. |
Суслик, я встречал такой вариант в контрактах смотри те сами как лучше. Я бы использовал rename To Аристарх: Сорри, никак не хотел обидеть, тем более не заслуженно. |
Спасиб огромное:))) все равно уже отправила...:))) |
felog Ничего :)) Просто не поняли друг друга :))) |
You need to be logged in to post in the forum |