DictionaryForumContacts

 Elena Danilova

link 18.11.2005 3:59 
Subject: Slavenburg case
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 mahavishnu

link 18.11.2005 4:46 
Елена, а где контекст-то? Are you using hidden fonts?

 Elena Danilova

link 18.11.2005 5:01 
вот
United Kingdom connection/Slavenburg and other registrations. None of the Relevant Parties: (i) has or previously had a branch in or has or previously had an established place of business in the United Kingdom; (ii) carries or previously carried on business in the United Kingdom; (iii) owns or owned assets or property in the United Kingdom; and (iv) has not, does not and will not own assets or property in respect of which the Agreements create a security interest which has been or is required to be or on the basis of Slavenburg Case [1980] All ER 955 is advisable to be submitted for registration under Part XII of the Companies Act 1985.

 Рустем Галеев

link 18.11.2005 5:38 
на первый взгляд речь идет о прецеденте в городе Славенбург. Славенбургский прецедент - что ли?

 Elena Danilova

link 18.11.2005 5:50 
да подходит, а таковой существует? что это за дело было?

 Рустем Галеев

link 18.11.2005 5:55 
Это у юристов надо узнавать. Закиньте запрос в какую -нибудь западную поисковую систему.

 Elena Danilova

link 18.11.2005 6:02 
спасибо

 Анатолий Д

link 18.11.2005 6:12 
Славенбург как город может и существует, но здесь ссылка на прецедент, связанный, возможно, с одноименным банком, который в начале 1990х годов стал субъектом скандала с всякми нехорошими банковскими делами.
Леденящие кровь подробности надо спрашивать у юристов, которые внимательно следят за такими историями. Это было еще до Barings.

 Elena Danilova

link 18.11.2005 6:15 
Ух ты! спасибо, точно оно

 

You need to be logged in to post in the forum