|
link 17.11.2005 23:20 |
Subject: торговая доверенность Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "есть два вида торговых доверенностей - прокура и другие торговые доверенности.." commercial power of attorney? в данном случае в отношении "прокуры" предпочтительнее термин procuration или procuratory (или вообще взять proxy)? Заранее спасибо |
прокси точно нет, так как прокси больше по акциям: proxy - полномочие, доверенность (выдаваемая акциедержателем на право голосования) я бы тоже сказала commercial power of attorney С ув. |
|
link 17.11.2005 23:45 |
глоссарий вообще дает для прокуры procuracy...но малтитран не очень согласен...хм... http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_exs2.cgi?E.08*Euilwlttuxyo |
You need to be logged in to post in the forum |