DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 16.11.2005 7:57 
Subject: Энергетика (2)
Эта оговорка имеет немаловажное значение: в течение последних лет АО-энерго и частные сбытовые компании захватывают рынки сбыта местных энергоснабжающих организаций, приобретая ОПП, что не может не беспокоить Федеральную антимонопольную службу.

Я перевела так:

This limitation is of considerable importance, specifically: during the last several years, Energo companies and private grid distribution companies have been taking over distribution markets of local energy suppliers, through acquision of ОПП. This fact cannot but bother Federal Anti-Monopoly Service.

Друзья, что такое ОПП???

 Анатолий Д

link 16.11.2005 8:09 
возможно, "оптовые потребители-перепродавцы"
кроме того, предлагаю:
limitation - если это оговорка в тексте нормативного акта и т.п., то clause/proviso/stipulation/...
last several years-> recent years
...bother Federal...-> ...raise concern of the Federal...
двоеточие не на месте
последняя запятая не нужна

 Анна Ф

link 16.11.2005 8:13 
Thanks a lot, colleague :)

 

You need to be logged in to post in the forum