Subject: отделочная шпатлевка для автомобилей auto. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
car finishing filler годится? |
2 alk Вряд ли. Во всех известных мне случаях праймер это грунтовка. Даже в струйных принтерах. |
Тут у меня, кроме отделочной и заполняющей шпатлевок, есть еще отдельно грунт автомобильный, который должен иметь хорошие заполняющие и кроющие свойства. По-этому, объясните мне, пожалуйста, грунтовочная шпатлевка (primer filler), это, которая из них? Помогите разграничить эти три термина: отделочная шпатлевка, заполняющая шпатлевка и грунт автомобильный. |
Грунтовочная шпатлевка (primer filler) это ни та и ни другая. Грунт это в данном случае слой, подложка, накладываемая на металл для обеспечения сцепления с последующими слоями. Заполняющая, как следует из названия, предназначена для заполнения глубоких щелей и впадин. А отделочная наносится последней для сглаживания мельчайших неровностей и царапин; её потом полируют и красят. Тема не моя, но Вы, уже зная, что есть что, не так уж много сил потратите на самостоятельноt обнаружение правильных переводов на профильных сайтах. Или подскажет кто. |
You need to be logged in to post in the forum |