DictionaryForumContacts

 rus

link 15.11.2005 15:35 
Subject: незначительная доля бизнеса
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

....эта деятельность не является для нашей компании основной и составляет незначительную долю бизнеса...

Заранее спасибо

 d.

link 15.11.2005 15:39 
а вот в лоб - this is not a core activity for\of our company, its share in the business [volume]is small

 d.

link 15.11.2005 15:40 
... is insignificant

 Wass

link 15.11.2005 15:49 
переворачивая с ног на голову для складности аглицкого тексту:

... is only a fraction of our business and we do not consider it as a priority.

насколько формальным должен быть перевод? это письмо-ответ или официальное описание деятельности?

 Wass

link 15.11.2005 15:52 
ну или small fraction - если уж совсем мелочовка :)

 - - -

link 15.11.2005 15:57 
minor percentage of the overall business

 rus

link 15.11.2005 15:59 
это согласование условий договора, на официальном уровне

у меня получается что-то типа:

....описание деятельности..... is not our main business and makes up insignificant share of our company's activity....

 d.

link 15.11.2005 16:03 
said activity does not constitute a business priority for our company, accounting for an insignificant portion of the overall business volume

 d.

link 15.11.2005 16:04 
ай, business нехорошо 2 раза... does not constitute a [top] priority

 rus

link 15.11.2005 16:04 
вот это надо записать :))))))))

thanx a lot!

 Mo

link 15.11.2005 16:18 
основная деятельность компании = core business

так, получаем:

this activity does not pertain to this Company's core business and accounts for a small share of the turnover

IMHO

 felog

link 15.11.2005 19:53 
As a low-profile operation it gives rise to an insignificant portion of operating cash flow.
Мо, ты помнится говорила что-то насчет недословного перевода.

 

You need to be logged in to post in the forum