DictionaryForumContacts

 patient

link 14.11.2005 6:41 
Subject: forensic hospital
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
In order to protect society from recidivism by convicted mentally disturbed offenders by means of treatment in a special forensic hospital, this hospital should provide different levels of security and a differentiation in therapeutic regime, aimed at the different groups of patients that will be admitted to this hospital.

Заранее спасибо

 Eddie

link 14.11.2005 7:01 
а чем не больница/клиника для заключенных?

 trix

link 14.11.2005 7:04 
больница/отделение принудительного лечения (?)

 Янко из Врощениц

link 14.11.2005 11:44 
Если в России, то это м.б. "медицинские учреждения ГУИН". Наверно, можно использовать и "тюремный госпиталь/больница", "больница при следственном изоляторе", "клиника для заключенных" (если нам точно известен профиль учреждения). Я бы предпочел это перевести как: "судебно-медицинские/психиатрические учреждения".

 Янко из Врощениц

link 14.11.2005 11:46 
2trix - "принудительного лечения" тоже можно, но это очень частный случай.

 V

link 14.11.2005 17:03 
Янко совершенно прав

 _***_

link 14.11.2005 22:51 
Из вариантов Янки годится только "судебно-медицинские/психиатрические учреждения", все остальное лучше не употреблять: у меня недавно проходил проект на строительство как раз такого forensic psychiatric hospital, и в докладной упоминалось, что на данный момент Австралия - единственная из развитых стран, где нет отдельного заведения для душевнобольных, совершивших преступления.

 

You need to be logged in to post in the forum