Subject: forensic hospital Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
а чем не больница/клиника для заключенных? |
больница/отделение принудительного лечения (?) |
|
link 14.11.2005 11:44 |
Если в России, то это м.б. "медицинские учреждения ГУИН". Наверно, можно использовать и "тюремный госпиталь/больница", "больница при следственном изоляторе", "клиника для заключенных" (если нам точно известен профиль учреждения). Я бы предпочел это перевести как: "судебно-медицинские/психиатрические учреждения". |
|
link 14.11.2005 11:46 |
2trix - "принудительного лечения" тоже можно, но это очень частный случай. |
Янко совершенно прав |
Из вариантов Янки годится только "судебно-медицинские/психиатрические учреждения", все остальное лучше не употреблять: у меня недавно проходил проект на строительство как раз такого forensic psychiatric hospital, и в докладной упоминалось, что на данный момент Австралия - единственная из развитых стран, где нет отдельного заведения для душевнобольных, совершивших преступления. |
You need to be logged in to post in the forum |