Subject: sports facility Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: SPORTS FACILITY |
условия/помещение для занятий спортом |
Что-то я вашего выражения в контексте не увидел. Вы наверное в конце должен был быть ("within the compound a sports facility will be developed"). Sports facility можно перевести просто спортивный зал, так здесь речь идет о создании благоприятных условий для пациентов в рамках программы их лечения и реабилитации. Sports facility можно было бы перевести и как "спортивное сооружение", но оно больше подходит, когда речь идет о проведении общественных массовых мероприятий или об одном из крупных муниципальных объектов. "...a sports facility will be developed -планируется строительство/создание спортивного ПОМЕЩЕНИЯ" мне нравится, поскольку здесь нужно смотреть на сочетаемость существительного и глагола: facility and develop. Глагол develop говорит о расширении какого-либо пространства или об идее строительства какого-либо здании. |
consider: спортивное сооружение. |
You need to be logged in to post in the forum |