DictionaryForumContacts

 alexeevaaal

link 21.02.2024 6:12 
Subject: Перевод вида на жительство Испании, графа Place of birth: ACCP - RUS
Добрый день! Подскажите, что может означать ACCP в испанском Виде на жительство в графе Place of birth: ACCP - RUS.

Единственное, что нахожу, это что то из мед тематики. АССР как Автономная Советская Социалистическая Республика думаю тоже не подходит, вряд ли бы там стояла аббревиатура на русском языке, правильно?

 askandy

link 21.02.2024 6:34 
если эта аббревиатура на русском, то ее на русский и переводить не надо, не так ли?

как вариант расшифровки "Армянская ССР"

 Erdferkel

link 21.02.2024 6:39 
если бы была автономная, то было бы обозначено, какая именно

вон их сколько:

https://www.booksite.ru/fulltext/1/001/008/107/016.htm

https://ru.wikipedia.org/wiki/Автономная_республика

 alexeevaaal

link 21.02.2024 6:57 
@askandy если эта аббревиатура на русском, то ее на русский и переводить не надо, не так ли? как вариант расшифровки "Армянская ССР"

Спасибо за ответ! Вот я и не уверена, что аббревиатура на русском, поскольку это странно, что в документе полностью на иностранном языке стоить русская аббревиатура, почему тогда RUS, а не РОССИЯ, по такой же логике?

 alexeevaaal

link 21.02.2024 6:58 
@ErdferkelСпасибо за ответ!

Да, понимаю, но это единственное мое предложение было…

 Эсмеральда

link 21.02.2024 7:03 
А что, сам владелец вида на жительства никаких сведений не выдает?

 Algol-60

link 21.02.2024 7:39 
На мой взгляд, сочетание "Армянская ССР - RUS" выглядит довольно странно.

 alexeevaaal

link 21.02.2024 7:47 
Всем спасибо большое за ответы!!! Владелец смог ответить только что, оказывается должна была быть Башкирская АССР, то есть USSR, но почему решили оставить ACCP…

 Algol-60

link 21.02.2024 7:55 
@alexeevaaal

Да, если это Башкирская АССР, то всё встает на свои места и под RUS подразумевается РСФСР.

 Susan

link 25.02.2024 19:12 
А город какой-нибудь указан, или только АССР?

 alexeevaaal

link 26.02.2024 6:16 
@Susan нет, ничего не указаноКак я уже сказала, это ошибка, которую изначально допустили при составлении документа, решив вместо USSR оставить АССР. В паспорте на русском языке стоит Башкирская АССР.

 Susan

link 26.02.2024 10:18 
Очень интересная ситуация. С одной стороны, переводчик ничего не должен от себя прибавлять. Написано "АССР" - переводим "АССР", ведь в оригинале нет слова "Башкирская". Но получается же несовпадение с паспортом. Пусть заказчик принимает волевое решение, как написать.

 

You need to be logged in to post in the forum