Subject: партнерство с ограниченной ответственностью Здравствуйте, напомните, пожалуйста MIDDLE EAST LLP транслитерируем как МИДЛ ИСТ ЛЛП или пишем партнерство с ограниченной ответственностью МИЛД ИСТ?
|
А почему "партнерство", а не "товарищество"? |
Можно и товарищество, у нас - товарищество , у них - партнерство. На самом деле разница незначительная. Не буду корчить из себя знатока, но мне объясняли, что товарищества приобретают свои права и обязанности через действия своих участников, а партнерства через действия своих органов. Вот для них в Британии партнерство , вроде. Могу быть неправа. Меня больше интересует порядок написания названия компании на русском в данном случае. |
Может кто-то все же знает правильный вариант написания? |
Так вариант надо выбирать в зависимости от целевой аудитории. |
в переводе с немецкого пишем всё-таки ГмбХ, а не ООО почитайте здесь - м.б. немного прояснится |
|
link 25.11.2023 21:15 |
Пишу в таких случаях: "компания MIDDLE EAST LLP ". Можно добавить в скобках: "МИДДЛ ИСТ ЭЛ -ЭЛ-ПИ" |
Только транскрипция (Мидл Ист ЛЛП) или оставить, как в английском оригинале. |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |