Subject: Help! securities! В случае, если ценные бумаги, являющиеся предметом настоящего Договора, окажутся состоящими в споре или под арестом, а также будут обременены обязательствами третьих лиц в период действия настоящего Договора...даже не знаю, как подойти к этой фразе :-((( |
In case the securities, being the subject of this Agreement, appear to be disputed, arrested, or encumbered by third parties during the validity of this Agreement ... IMHO |
|
link 7.11.2005 17:43 |
предварительный набросок Should the securities to which this Agreement applies be identified as disputed or subjected to seizure as well as being under lien of third parties' obligations during the term of effect of this Agreement... |
If/in the event that the securities which/that are the subject of this Agreement are under any dispute or attachment or are encumbered with third parties' obligations during the term of this Agreement... , |
they are not encumbered and are not seized |
спасибо всем, кто откликнулся. Перерыл весь интернет, очень мало источников, которые можно считать условно надежными, с securities are under any dispute, но других вариантов я тоже не вижу. Спасибо еще раз всем |
**the securities, being the subject of this Agreement** - не надо. русизм. просто, однажды дав им определение, далее их называют The Securities |
also, you do not "arrest" securities обсуждалось уже |
|
link 9.11.2005 3:21 |
"называют The Securities" можно и "the Securities", если не в начале предложения. а то мы любим буквально следовать... где не надо |
You need to be logged in to post in the forum |