DictionaryForumContacts

 Medunitsa

link 30.08.2022 0:56 
Subject: Перевод пункта из Соглашения о перепродаже
Что-то мне не нравится мой перевод. Посмотрите, пожалуйста:

The Reseller , acting on behalf of the End User, undertakes to obtain from the End User a written confirmation of the End User's consent to the terms of the License Agreement for the End User and transfer such written confirmation to the Distributor. The Reseller certifies that he is authorized to perform such actions by the End User, expressed in the written consent of the End User to purchase the relevant Software Products.

Торговый посредник, действуя от имени конечного пользователя, обязуется получить от конечного пользователя письменное подтверждение его согласия с условиями Лицензионного соглашения для конечного пользователя и передать такое письменное подтверждение Дистрибьютору.

Торговый посредник свидетельствует, что он уполномочен Конечным пользователем выполнять такие действия, выраженные в письменном согласии Конечного пользователя на приобретение соответствующих Программных продуктов.

 Alex16

link 1.09.2022 22:53 
for иногда переводится как "в отношении...":

подтверждение его согласия с условиями Лицензионного соглашения для конечного пользователя = подтверждение его согласия с условиями Лицензионного соглашения в отношении Конечного пользователя

...

И поскольку End User (как и Distributor, Reseller и пр.) - это термин, в русском яз. его также надо выделять с заглавной буквы: Конечный пользователь

 Medunitsa

link 2.09.2022 14:17 
Благодарю Вас, Alex16, но я уже сдала перевод. Всех Дистрибьютеров, Торговых Посредников и Конечных пользователей так и писала с большой буквы.

 

You need to be logged in to post in the forum