Subject: elevation and slope Прошу помочь перевести фразу из анализа развития возобновляемой энергетики в стране.Considering the overall technical potential, solar and wind resources can be successfully used to address part of the future energy demands of country. The assessment combines renewable resource data with technical (electrical grid network, elevation and slope), and socio-environmental (protected areas, land features and population growth) criteria to determine suitable zones. Сомневаюсь насчет " elevation and slope". Благодарю за помощь. |
характеристики рельефа (высотное положение и уклоны) |
высота, угол наклона |
какой-нибудь угол наклона чего-нибудь, возможно, будет учитываться потом, на этапе проектирования, а сейчас требуется всего лишь определить общую пригодность конкретной территории для реализации энергетического проекта. |
Не совсем. Among these data preprocessing steps, a geographic information calculation related to the land surface area and slope was a basic algorithm of the global renewable energy resource assessment system. Угол наклона возвышенности играет роль. Не планировать же солнечные батарейки на стороне, смотрящей на север. |
Да, на этапе предварительных изысканий это и называется уклоном местности , а не углом наклона. |
Окей, бумзнать. |
Речь не о рельефе местности, а о "технических критериях", каковыми являются "наличие передающих электросетей, высота установки (солнечной батареи или ветряка) и углах наклона (солнечной батареи, зависяшей от широты местности)". |
Благодарю за идеи. |
You need to be logged in to post in the forum |