DictionaryForumContacts

 Katanavy

link 12.05.2022 10:36 
Subject: Пунктуация
Доброго всем!

Ребят, помогите с пунктуацией в переводе.

Оригинал: Допускается хранение упакованного продукта в МКР вне помещений - под навесом или гидроизоляционным материалом, исключающим проникновение влаги.

Перевод: It is allowed to store big-bagged product outdoors, under shelter or tarpaulin preventing penetration of moisture.

Hi.

У них нет точного ответа на данный вопрос.

Черточка, а точнее T-Re, дает конкретизацию, тут пойдет и запятака, да даже i.e. сканает.

It is allowed to store big-bagged productS outdoors, under shelter or if they are covered with water-proof materials.

 Perujina

link 12.05.2022 12:10 
почему бы не отойти от рунглиша и не сделать конструкцию несколько более приближенной к правилам английского синтаксиса (вопрос полуриторический))

Big-bagged products may be stored out of doors ...

 вк

link 12.05.2022 12:31 
...if under shelter or a waterproof cover.

 Denisska

link 12.05.2022 12:45 
+ к if under shelter

Иначе читается как "просто так, без навеса тоже можно"

 hi-muckety-muck

link 13.05.2022 6:06 
я поддержу про отход от рунглиша: мне всегда казалось, что в «it is allowed to» есть некий субъект «it», которому разрешается; однажды решил проверить и в паре нормативных документов на много-много страниц решил найти «it is allowed to» в нашем смысле – и не нашел (правда, в книжке американской один раз попалось)

 Lonely Knight

link 13.05.2022 7:03 
Да и вообще в русском лучше двоеточие поставить.

 Katanavy

link 13.05.2022 7:22 
Lonely Knight, как показывает практика, технические документы пишут не шибко грамотные люди.

 Perujina

link 13.05.2022 7:39 
У переводчика технической и деловой документации нет обязанности старательно передавать грамматические и стилистические недостатки исходника.

 10-4

link 13.05.2022 15:44 
The construction allow to is incorrect in English, since allow must take an object as in the following example: Unfortunately, this type does not allow programmers to use arbitrary types in the component interfaces...

 hi-muckety-muck

link 13.05.2022 16:03 
Хоть и incorrect, а widely used в Европах (континентальных); один автор даже написал пособие по распространенным ошибкам в евродокументах, и allow to – среди них. Некоторые широко откроют глаза, когда узнают, что нельзя и provide sth to smb (в отличие от provide sth for smb или provide smb with sth), а конструкции типа it is allowed / suggested / recommended..., если их и употреблять, в идеале требуют после себя that + infinitive (но слишком многие, в т. ч. носители языка, все-таки пишут как мы)

 Maksym Kozub

link 14.05.2022 16:42 
hi-muckety-muck, я тоже широко открыл глаза по поводу "нельзя и provide sth to smb", учитывая, что BBI такой вариант даёт (с примером to provide services to the needy и даже без сужающих пометок AE/BE).

 hi-muckety-muck

link 16.05.2022 6:30 
Но я же не от балды написал насчет provide. Я могу, в принципе, полную чушь написать, но всячески стараюсь этого не делать. Читаю в словаре: Provide 1. 'provide with'

To provide something that someone needs or wants means to give it to them or make it available to them. You say that you provide someone with something.

They provided him with money to buy new clothes.

We can provide you with information that may help you to find a job.

Be Careful!

You must use with in sentences like these. Don't say, for example, 'They provided him money to buy new clothes'.

2. 'provide for'

You can also say that you provide something for someone.

The animals provide food for their young.

The hospital provides care for thousands of sick children.

Be Careful!

Don't use any preposition except for in sentences like these. Don't say, for example 'The animals provide food to their young'.

 hi-muckety-muck

link 16.05.2022 6:32 
а о том, что нормы меняются, я и сам в курсе, и ввиду этого граманацизмом не страдаю

 Maksym Kozub

link 16.05.2022 9:52 
hi-muckety-muck, я ведь тоже пишу не от балды. Думал, что упомянутое мною сокращение (BBI) достаточно распространено, чтобы его не расшифровывать. Но, похоже, стоит расшифровать. Я Вам процитировал основной словарь сочетаемости слов в английском языке, который существует не первый десяток лет и выдержал множество изданий. Вот он: https://benjamins.com/catalog/z.bbi.

О "меняющихся нормах". У меня издание примерно десятилетней давности (я сейчас не дома, не могу посмотреть год), и там то, что я процитировал. У меня было и издание 1990 года; ту книжку я подарил, но, насколько помню, с provide там никаких существенных изменений не было, я бы их, скорее всего, запомнил. Постараюсь найти то старое издание и посмотреть, как было там.

 hi-muckety-muck

link 16.05.2022 11:18 
@ Maksym Kozub: на форуме proz есть англоязычные товарищи, которые любят придираться к чужому инглишу (другие их за это порицают; к моему инглишу пока никто не придирался, но это, видимо, потому, что я на форуме недавно и слишком мало имею на нем веса), и по их постам можно подумать, что английский язык зарегулирован чуть ли не так же жестко, как русский с советских времен. С другой стороны, некоторые считают, что вообще всё, что люди говорят и пишут, – нормально, а если кто-то считает что-то языковой ошибкой, то до него еще просто нормализаторы не добрались и не провели воспитательную работу. Я не отношусь ни к тому, ни к другому стану и считаю, что уровень языка – субъективная мера, которую культурный и образованный человек у другого человека определяет скорее интуитивно, чем по количеству ошибок, прописанных у Розенталя и его коллег в других странах. С «нельзя» я, конечно, неаккуратно выразился, надо было оговорку сделать, но все-таки тот текст из словаря я не выдумал: они специально к слову «provide» такие пояснения написали, потому что знали, что существует история неверного (по их мнению) его употребления; аналогичные рассуждения об этом глаголе и предлогах, которые правильно с ним употреблять, я слышал также от других людей и встречал в других источниках

 Maksym Kozub

link 16.05.2022 11:47 
hi-muckety-muck, я уж точно не считаю, что "вообще всё, что люди говорят и пишут, – нормально"; сам я как раз бдиже к прескриптивистам, чем к дескриптивистам (возможно, сказывается и радиофизическое и юридическое прошлое :)). И словарь BBI построен не по принципу "просто фиксируем всё подряд". (Кстати, вспомнилось, например, что многие, включая и носителей английского, говорят, например, "compare to" вместо "compare with", так вот в BBI очень чётко очерчена разница значений.)

 SirReal moderator

link 21.05.2022 0:13 
самые лучшие споры всегда разгораются между людьми, придерживающимися одной и той же точки зрения :)

 

You need to be logged in to post in the forum