Subject: механическая вентиляция легких Помогите, пожалуйста, подобрать адекватный перевод термина cycling. В данном тексте имеется ввиду процесс переключения вентилятора со вдоха на выдох при проведении механической вентиляции. Сам смысл мне понятен, однако никакого эквивалента, кроме как "переключение со вдоха на выдох" или "прекращение вдоха" подобрать не могу, а эти 2 слишком громоздки, на мой взгляд. Заранее спасибо
|
А можно контекст? Хотя бы предложение или его часть, где это употребляется. |
|
link 11.01.2022 13:41 |
продолжительность цикла вдох/выдох |
см. здесь раздел "Режим с переключением с вдоха на выдох при достижении порогового уровня давления" |
циклирование |
niccolo +1 "По способу переключения фаз дыхательного цикла - с выдоха на вдох (инициация вдоха или триггерование) - со вдоха на выдох (циклирование)" https://zinref.ru/000_uchebniki/03200medecina/100_lekcii_medicina_11/057.htm |
Циклирование....калька,вроде. А главное, многим, боюсь, читателям это ни о чем не скажет. По поводу контекста - там груда текста, где используется этот термин. Трудности возникли прям сначала, потому как cycling,это, например, просто название главы, например |
Всем спасибо, в любом случае. |
Циклирование уже вполне прижившийся термин в усталостных/на выносливость испытаниях..... Если не хотите кальку - работа в циклическом режиме (РЦР) |
Черт, как то все не складывается. Ладно, оставлю "переключение на выдох". Хоть и коряво, зато суть процесса ясна |
Всем спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |