Subject: legal scan Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести legal scan в таком предложении:Use Spell Check for verbiage corrections & Legal Scan for use of appropriate words Сначала я думала, что это какая-то проверка на юридическую чистоту, но сейчас что-то засомневалась. Заранее благодарю. |
Вот что еще нашла: Legal Scan This tool works much like a spell check and reviews and flags potentially inappropriate language in a performance review. |
|
link 25.12.2021 13:44 |
maricom, ваш текст связан с описанием функциональных возможностей программного продукта SAP SuccessFactors Performance and Goals: The Legal Scan tool checks for any improper or discriminatory language in the comment fields of a form. Legal Scan examines comments and highlights potentially improper words in red. When users choose the highlighted words, Legal Scan displays suggested actions or alternative terminology. It doesn't replace the highlighted words, but alerts users to alternatives. Users can choose to change the existing words based on the suggestions. Users can scan the entire form at once or scan a specific field of the form. Подробности см. на сайте SAP: |
Написано же "tool". Похоже, что оба, Spell Check и Legal Scan, являются частью какой-то компьютерной программы. Или же сами являются программой для проверки текста на грамотность и на правильное использование юридической терминологии. |
Сорри, не видел, что уже ответили. |
Спасибо! |
Единственно, мне осталось неясно, нужно ли как-то переводить этот "Legal Scan" на русский (например, что-то вроде "проверки текста на корректность использования юридических терминов и понятий") или оставить по-английски. Spell check я ведь перевожу - "проверка правописания". |
нужно ли как-то переводить этот "Legal Scan" на русский нет, не нужно, это название програм. продукта как вариант - программа/приложение Legal Scan кас. Spell check я ведь перевожу - "проверка правописания". зависит от контекста, если речь явно о программном продукте, то название надо оставить на англ. |
|
link 25.12.2021 16:25 |
можно попробовать перевести Legal Scan tool как модуль (или буквально - инструмент) проверки юридической корректности терминологии. Тогда Spell check можно для единообразия передать как модуль проверки орфографии/правописания. Очевидный сценарий использования Legal Scan: предотвращение судебных исков о дискриминации на рабочем месте или оспаривания результатов оценки (аттестации) персонала внутри коммерческой организации из-за некорректных, дискриминационных, предвзятых формулировок в форме о результатах аттестации. В общем, чтобы организация не теряла на ровном месте деньги и время в стране, где работники знают свои права, работают суды и законы. |
Да, значит я в принципе правильно поняла. Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |