DictionaryForumContacts

 denghu

link 2.12.2021 13:34 
Subject: Тягач в контексте горно-шахтного оборудования
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести на английский язык термин "тягач" в контексте горно-шахтного оборудования.

Контекст: "Производитель расскажет о шахтных монорельсовых дизель-гидравлических тягачах ZIM-120 и ZIM-140, различных маневровых устройствах собственной разработки."

Заранее спасибо!

 Siberfox

link 2.12.2021 14:28 

 denghu

link 2.12.2021 16:13 
Большое спасибо!

Погуглив, я увидел, что похожий вид дизельного транспорта называют еще дизелевоз (и он в Мультитране как раз переводится как diesel locomotive).

https://coal-liza.livejournal.com/47971.html

Но может быть, дизелевоз -- это весь состав, а тягач -- это только та часть, которая тащит состав?

В любом случае, locomotive мне кажется хорошим вариантом перевода. Спасибо!

 denghu

link 2.12.2021 16:18 
У меня еще один вопрос по данной теме. Перевод термина балансир. Это некая часть (устройство) гидравлического дизельного тягача (горно-шахтный транспорт). Мультитран предлагает несколько вариантов перевода, и непонятно, какой именно подходит.

 niccolo

link 2.12.2021 18:27 

 

You need to be logged in to post in the forum