Subject: Keep your business healthy and stable to support sustainable growth Добрый день. Хотел бы убедиться в правильности перевода следующего предложения.Keep your business healthy and stable to support sustainable growth. Перевод: Поддерживайте жизнедеятельность и стабильность компании для обеспечения ее устойчивого развития Подходит ли такой вариант? Есть ли есть варианты получше, пожалуйста сообщите. |
|
link 2.12.2021 20:26 |
Hi. Это не по-русски. Вариантов целый вагон и маленькая тележка. Беда всех переводчиков в том, что они повторяют оригинальное построение слово-в-слово. В русском языке сначала дается цель, затем целеуказание конкретизируется, например. Конь-текст. |
Сёма прав. Коня в студию! |
Более широкий контекст: Keep your business healthy and stable to support sustainable growth. We’ll continue to review your account activity and update you on if we make any changes to the reserves on your account. |
|
link 3.12.2021 6:36 |
A111981 пример перевода с человеческим лицом О компании PayPal – PayPal Россия пример нативного текста на русском с человеческим лицом «Сбер» рассказал о принципах работы в области ESG и устойчивого развития (sostav.ru) |
You need to be logged in to post in the forum |