Subject: preprinted terms and conditions Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, понять, что здесь имеется в виду.In no event shall any preprinted terms and conditions found on either Party's purchase orders, invoices or other preprinted forms be considered an amendment or modification of this Agreement. Меня интересует, в первую очередь, перевод этих самых "preprinted terms and conditions". Как я понимаю, это какой-то готовый бланк (шаблон?) заказа на покупку, с заранее напечатанными условиями.. Но как такое может быть? Смысл до меня не доходит. |
Это шаблонные условия заключения сделок уже отпечатанные в типографии мелким шрифтом на обратной стороне счетов, бланков подтверждения заказа и прочих формулярах фирмы. Это такой способ обходиться без заключения договора. Оплатил счет - значит подписался под условиями указанными на обратной стороне. Так вот эта оговорка у Вас о том, что всё, что вы, ребята, там себе понапридумали мелким шрифтом - идет лесом, валидны только условия настоящего соглашения. Выглядят примерно так. |
+ К примеру, у компании уже есть готовые формы и бланки, которые он использовал раньше. Он может продолжать их использовать после подписания данного контракта, но всё написанное там никого не колышит, если противоречит условиям этого договора. |
А, вот оно что... Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |