DictionaryForumContacts

 DaryaG_88888

link 17.08.2021 14:31 
Subject: Перевод технических профессий
Прошу помочь и подсказать, как следует переводить на английский язык следующие названия профессий: телерадиомеханик, электромонтер, элеткрослесарь, техник-электромеханик, радиотехник, инженер-электроник? Не могу найти однозначных эквивалентов для перевода, поскольку, допустим, "electrical fitter" уже описывается не только как электромонтер, но уже как и электрослесарь. А "an electrician" включает в себя все понятия, вплоть до электрика, электротехника, техника-механика, инеженер-механика и т.д. Подскажите, профессионалы в данной области, как следует перевести, не распространяясь этими "общими расплывчатыми понятиями", а перевести конкретно так, чтобы носитель понял, что я имею в виду конкретно данный узкий вид деятельности и профессии.Доп. вопрос - Как следует переводить такое выражение, как "электрослесарь 7-го разряда" - "an electrical fitter of the 7th grade"?

 qp

link 17.08.2021 14:52 
А что, Multitran словарь не помог совсем?

 Alex455

link 18.08.2021 11:43 
радиотехник - radio engineer, например

 Alex455

link 18.08.2021 11:44 
Для электромонтера я бы electrician взял.

 DaryaG_88888

link 18.08.2021 11:56 
Спасибо, Alex455

 вася1191

link 19.08.2021 12:42 
Я всех монтёров так зову - electrical fitter.

 NC1

link 20.08.2021 1:46 
Щяс я Вам испорчу настроение... :)

Куева хуча "электрических" специальностей лицензируется. Причем сплошь и рядом на субнациональном уровне. В США, например, инженеры (включая "электрических") лицензируются штатами, в Канаде -- провинциями. И список инженерных специализаций у каждой лицензирующей юрисдикции может быть свой собственный и при этом исчерпывающий. В Калифорнии, например, релевантные категории -- Electrical Engineer и, может быть, Control Systems Engineer:

https://www.bpelsg.ca.gov/consumers/lic_lookup.shtml#types

Никаких "инженеров-электроников" в Калифорнии не существует. -- электроника с точки зрения лицензирования инженеров считается разделом электротехники. За исключением, как уже упоминалось, систем управления, которые сами по себе. Неформально, естественно, бывают ситуации, когда в заголовке объявления о приеме на работу написано "Electronics Engineer", но в тексте при этом обычно пишут чонить типа "clear Electrical Engineer license required".

Причем для получения лицензии одного диплома по определению недостаточно -- нужно сдать экзамен для допуска к стажировке, отработать эту самую стажировку (обычно это три-пять лет в зависимости от юрисдикции) под руководством лицензированного инженера, сдать экзамен на допуск с самостоятельной практике и вступить в профессиональную ассоциацию инженеров по своей спеиализации (обычно для этого нужна рекомендация руководителя стажировки).

C электриками все тоже весело. Их лицензируют либо опять-таки штаты и провинции, либо вообще города и округа. Для получения лицензии обычно нужно пройти период ученичества, сдать лицензионные экзамены и иметь страховое покрытие и/или гарантийный депозит на случай профессиональной ошибки. И лицензионные категории опять-таки в каждой юрисдикции свои, и список исчерпывающий. Для примера -- Калифорния признает ровно пять категорий электриков (General, Residential, Fire/Life Safety, Voice/Data/Video и Non-Residential Lighting):

https://www.dir.ca.gov/DLSE/ECU/ECU_Stats.htm

А "монтажник" Вы или "слесарь" -- никого не волнует... Если речь идет о найме на работу, где нужно работать под руководством лицензированного электрика (т.е., конечным исполнителям лицензия не требуется), это обычно называется "Journeyman Electrician" (journeyman -- это то, что в старые времена называлось "подмастерье" -- уже не ученик, но еще не мастер).

Отдельно от этого есть система лицензирования организаций, занятых электромонтажными работами (electrical contractors) и их персонала. (Это обычно фсякая серьезно индустриальная хрень, включая силовую и высоковольтную...)

Что касается радителемехаников и радиотехников, медитируйте в сторону "radio/TV repair technician" и "radio technician"...

 qp

link 20.08.2021 14:02 
@NC1

Спасибо!

Я думаю, про "медитируйте в сторону" можно распостранить (???) и на "nail technician"

 

You need to be logged in to post in the forum