DictionaryForumContacts

 astrmarina

link 10.08.2021 4:16 
Subject: Перевод времени в российских официальных документах
Уважаемые коллеги,

перевожу свидетельство о смерти с русского на английский. Время смерти - 13.50. Я, конечно, знаю, что это 1.50 pm и что 13.50 в США поняли бы только военные. Тем не менее, вдруг на границе (а летит клиентка в Узбекистан) не особо разбирающийся в тонкостях пограничник не примет перевод по причине неправильно указанного, по его мнению, времени смерти? Как вы поступаете в таких случаях - переводите точно как в документе, или все-таки адаптируете под am и pm? Спасибо!

 Amor 71

link 10.08.2021 5:33 
///в США поняли бы только военные///

Вы чего!? Если говорят military time, то это вовсе не значит, что только военные знают.

While some people may find reading military time difficult, it’s the standard for every medical institution.

 Andy

link 10.08.2021 8:19 
поддержу справедливый гнев камрада Amor71. astrmarina, вы пересмотрели сериалов об американских домохозяйках и военных.

 bpogoriller

link 10.08.2021 12:43 
Astramarina, напишите "time of death: 1.50 pm in the afternoon". Как в романе Хемингуэя - Смерть после полудня. Death in the afternoon.

 Amor 71

link 10.08.2021 13:04 
Однако, мне становится смешно, когда время от времени мои коллеги, глядя на часы, начинают сгибать пальцы и считать fourteen hundred, fifteen hundred, sixteen hundred...и наконец догадка - four thirty!

 10-4

link 10.08.2021 13:31 
13:50 hrs ( к такой форме записи времени обычно добавляется hrs. Минуты отделенные точкой я никогда не встречал - есть форма 1350 или 13:50 hrs)

 

You need to be logged in to post in the forum