|
link 10.08.2021 4:16 |
Subject: Перевод времени в российских официальных документах Уважаемые коллеги,перевожу свидетельство о смерти с русского на английский. Время смерти - 13.50. Я, конечно, знаю, что это 1.50 pm и что 13.50 в США поняли бы только военные. Тем не менее, вдруг на границе (а летит клиентка в Узбекистан) не особо разбирающийся в тонкостях пограничник не примет перевод по причине неправильно указанного, по его мнению, времени смерти? Как вы поступаете в таких случаях - переводите точно как в документе, или все-таки адаптируете под am и pm? Спасибо! |
///в США поняли бы только военные/// Вы чего!? Если говорят military time, то это вовсе не значит, что только военные знают. While some people may find reading military time difficult, it’s the standard for every medical institution. |
поддержу справедливый гнев камрада Amor71. astrmarina, вы пересмотрели сериалов об американских домохозяйках и военных. |
|
link 10.08.2021 12:43 |
Astramarina, напишите "time of death: 1.50 pm in the afternoon". Как в романе Хемингуэя - Смерть после полудня. Death in the afternoon. |
Однако, мне становится смешно, когда время от времени мои коллеги, глядя на часы, начинают сгибать пальцы и считать fourteen hundred, fifteen hundred, sixteen hundred...и наконец догадка - four thirty! |
13:50 hrs ( к такой форме записи времени обычно добавляется hrs. Минуты отделенные точкой я никогда не встречал - есть форма 1350 или 13:50 hrs) |
You need to be logged in to post in the forum |