DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 9.08.2021 7:28 
Subject: load failure
Привет всем!

Мой текущий перевод связан с транспортировкой грузов. Вопрос возник к load failure в контексте "Разрешение на транспортировку отзывается, если loads exhibit consistent load failures. Дословно получается "ошибки груза", но есть ли какое другое значение или устоявшийся термин?

 VictorMashkovtsev

link 9.08.2021 7:29 
Еще мой вариант - ошибки погрузки

 niccolo

link 9.08.2021 8:10 
.........если груз погружен или закреплён ненадлежащим образом.....

 Aiduza

link 9.08.2021 13:33 
niccolo, в вашем варианте пропущен перевод слова "consistent".

Виктор, вы бы дали всё предложение на английском, а не в смеси с русским переводом.

В реверсо-контекст есть пример:

"This counter displays the peak number of classes that have failed to load since the start of the application. These load failures could be due to many reasons like inadequate security or illegal format. Full details can be found in the profiling services help." - "Этот счетчик показывает пиковое значение числа сбоев при загрузке классов с момента запуска данного приложения. Сбои при загрузке могут возникать по различным причинам, например, в силу недостаточности защиты или недопустимости формата. Подробную информацию можно найти в справке по соответствующим службам."

Hope this helps.

 niccolo

link 9.08.2021 13:49 
в вашем варианте пропущен перевод слова "consistent".

Вы просто не замечаете его присутствия.

 solitaire

link 9.08.2021 16:18 
*niccolo, в вашем варианте пропущен перевод слова "consistent".*+1

* Вы просто не замечаете его присутствия. *

тоже не замечаю. в оригинале речь про повторяющееся/систематическое/многократное load failure. consistent здесь ключевое условие для withdrawal of approval .

*Виктор, вы бы дали всё предложение на английском, а не в смеси с русским переводом.*

+1

и лучше весь абзац целиком и с названием документа. короче, как всегда, прошу помочь с переводом, а контекст догадайтесь сами.

С каких пор переводчик переводит слова?

Он все правильно перевел. Виктор ему loads бабосов должен.

 solitaire

link 9.08.2021 22:25 
"закреплен ненадлежащим образом" это, мне кажется, все же причина load failure, но никак не само load failure, т.е. следствие примененного способа крепления груза, использования таких-то распорок, способа обмотки стретчем груза на поддонах, прочее.

пока едет контекст, на уровне догадки предполагаю, что load failure это что-то типа нарушения устойчивости и целостности груза при транспортировке.

вот примеры:

1) This approval may be withdrawn if the loads using these methods exhibit consistent load failure during actual shipments

2) The following layer separators have been evaluated and found acceptable for one-time use with this loading method. These separators were tested under simulated conditions, and their acceptance may be withdrawn if loads exhibit consistent load failures

 User

link 10.08.2021 3:49 
* Еще мой вариант - ошибки погрузки* - речь, имхо, именно об этом. По-русски следовало бы сказать что-то вроде "регулярные (или см. синонимы у solitaire) случаи ненадлежащей погрузки", ну или ждём таки контекста.

 10-4

link 10.08.2021 13:37 
Нарушение размещения и крепления грузов. Знать бы еще о том, на что грузим - самолет, судно, ж/д вагон...

 

You need to be logged in to post in the forum