DictionaryForumContacts

 d.

link 25.06.2021 17:38 
Subject: swept area у ветряка
что-то мине сильное сдаётся, что "ометаемая площадь" - это пословный перевод.

 Bursch moderator

link 25.06.2021 17:51 
См. здесь п. 3.3.3.2

 d.

link 25.06.2021 18:32 
хмм, спасибо! теперь даже если калька, не попрёшь супротив

 Val61

link 25.06.2021 19:19 
Ометаемая площадь - это строгий технический термин.

 d.

link 25.06.2021 19:42 
Val61, я понимаю, с гостом не поспоришь - но корни у него откуда, если не из [сервильного] буквального перевода?

 Val61

link 25.06.2021 20:01 
Термин "ометаемая площадь воздушного винта" появился в нашей авиации в 50-е годы прошлого века, с началом разработки и строительства таких самолётов, как Ан-22 и Ту-95. И затем прижился (и стал строгим техническим термином) как важнейшая характеристика несущего винта вертолёта, а впоследствии - роторов ветроэнергоустановок.

Не вчера, в общем, появился. И даже не позавчера.

А вот как этот термин в русском языке образовался, это мне не ведомо. Термины часто появляются самым неожиданным образом. Достаточно вспомнить слово танк (который на гусеницах и с пушкой).

 User

link 25.06.2021 20:34 
А чё "танк"? Совершенно секретная разработка времён Первой мировой, которую, если не ошибаюсь, англичане в целях конспирации называли "резервуаром" до момента первого применения. Отсюда и пошло.

 Val61

link 25.06.2021 21:01 
Ну вот и ометаемая - видать, от слова "метла" :D Ведь есть же в вертолёте что-то от ступы с бабой Ягой :D

 NC1

link 26.06.2021 0:49 
Все гораздо гораздее... :) Термином "ометаемая площадь" оперировал исчо Н.Е. Жуковский. В частности, он содержится в его статье по теории ветряных мельниц 1920 года разлива... И я не удивлюсь, если обнаружится, что он есть и в книШках по терии гребных винтов, изданных до 1900 года...

 NC1

link 26.06.2021 1:01 
И Баба-Яга тут тоже особо не при чем. Была когда-то такая работа -- подметальщик. И руководителям надо было оценивать, сколько подметальщиков у них должно быть, чтобы подмести все что нужно за вменяемое время.

Так что я предположил бы, что имел место параллелизЬм. Термин возник по аналогии с маханием метлой независимо во многих местах...

 Val61

link 26.06.2021 3:49 
NC1 👍

 niccolo

link 26.06.2021 6:31 
См. ГОСТ 21664-76 ВИНТЫ ВОЗДУШНЫЕ АВИАЦИОННЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ. Термины и определения

 Алитет

link 27.06.2021 9:02 
Как бы то ни было, термин "ометаемая площадь" нахожу весьма удачным.

Мы же не кто-нибудь, чтобы только во избежание мнимой "сервильности" изобретать всё своеобычное да самовитое.

 niccolo

link 27.06.2021 9:47 
Мы же не кто-нибудь, чтобы только во избежание мнимой "сервильности" изобретать всё своеобычное да самовитое.

И где вы были 30 лет, когда переводчики как будто соревновались в выдумывании того, что уже было переведено и названо специалистами?

 NC1

link 27.06.2021 18:34 
Или даже неспециалистами...

В советское время в книШках "про капитализЬм" и в газетных статьях про "их нравы" вполне себе существовало выражение "кредитная карточка". Когда фЭномЭн начали внедрять в Советской стране, "карточка" внезапно стала "картой"...

В советское время уже существовали какие-никакие компьютеры, и у них были графические платы. А потом вдруг откуда ни возьмись появилось выражение "графическая карта"...

-- Штурман, а мы карты взяли?

-- Взяли. Две колоды!

-- Блин, опять по пачке "Беломора" лететь придется...

 Алитет

link 1.07.2021 9:15 
His trademark hat -- "Шляпа была его визитной карточкой". Ни товарный знак, ни "торговая марка" не были бы поняты советским человеком. Хотя и визитные карточки тогда мало кто видел. Уже в начале перестройки одна дама с гордостью показала мне свою визитную карточку. Только показала, не вручила.

 Rus_Land

link 1.07.2021 13:53 
А действительно, если БЫ, ничтоже сумняшеся, попробовать изобрести некое двухколёсное средство передвижения и перевести термин без сервильной раболепности, столь чуждой сердцу нашего ТС, то — как? Охватываемая/захватываемая площадь? (Ну не овеваемая же...)

 niccolo

link 1.07.2021 14:00 
изобрести некое двухколёсное средство передвижения и перевести термин без сервильной раболепности

два колеса - двуколка. Было бы желание и хватило бы ума не раболепствовать перед западом, как китайцы сейчас. Молодцы - скоро амерам и гейропцам прямо скажут на их место у дырки в полу для отхожих дел..

В примерах выше лучше хот-дог вспоминать. И как только его не переводили в начале 90-х. Переводчик из Минска Михаил Голденков даже книгу «Осторожно, хот-дог» написал.....

 Rus_Land

link 1.07.2021 15:42 
* хватило бы ума не раболепствовать перед западом, как китайцы сейчас. Молодцы - скоро амерам и гейропцам прямо скажут на их место у дырки в полу для отхожих дел *

Мне неведомо, откуда, из каких потаённых спецхранов и/или конспирологических сходняков могут произрастать надежды, и даже ожидания скорой победы Поднебесной над ненавистным звёздно-полосатым супостатом. Однако ж где-то во глубине моих до предела изъязвлённых мозготраханьем и запутанных мозговтюхиванием нейросетей, на самом донышке утлой и ржавой консервной банки с остатками здравого смысла выблёскивают золотыми искрами едва различимые слова: буде таковое случится и всё станет Чай-на, сегодняшняя Pax Americana покажется вам, робяты, Золотым веком...

 

You need to be logged in to post in the forum