DictionaryForumContacts

 CANCELISREAL

link 6.05.2021 11:27 
Subject: Поле распределительного устройства (РУ)
Доброго времени суток, господа.

Столкнулся с руководством по эксплуатации + тех. описанием КРУЭ и не могу найти перевода термина "поле распредустройства" .

Чтобы было яснее, цитата: "поле: Группа последовательно соединенных ячеек от первой системы шин до второй системы шин, а также оборудования, относящегося к отходящим присоединениям".

С ячейкой РУ более менее понятно, такие варианты как switchgear bay, switchgear cell, cubicle вполне подходят.

Но как быть с группой ячеек, последовательно соединённых?

Буду благодарен любым версиям.

 Erdferkel

link 6.05.2021 20:06 
там немецкий случаем не затесался? т.к. там есть Schaltfeld /Feld = поле/

https://de.wikipedia.org/wiki/Schaltfeld

https://www.multitran.com/m.exe?s=Schaltfeld&l1=3&l2=2

панель КРУ?

 CANCELISREAL

link 6.05.2021 20:27 
Да, в немецком действительно существует данный термин, но меня интересует больше английский вариант)И речь не о панелях или какой-либо другой коммутационной аппаратуре. Речь непосредственно о цепочке ячеек высоковольтных выключателей (например как в схемах соединения типа «3/2» или «4/3»).

 Erdferkel

link 6.05.2021 20:47 
пардон, не врубилась насчет английского перевода

а switchgear section не прокатит?

 Erdferkel

link 6.05.2021 20:58 
или так и ахнуть switchgear field - пусть будет так же непонятно, как в русском исходнике

 Aiduza

link 6.05.2021 21:06 
switchgear bank?

 Yakov

link 7.05.2021 11:24 
diameter = ряд из трёх выключателей между двумя параллельными шинами

эл.тех. поперечник (в полуторной схеме распределительного устройства подстанции): Совокупность коммутационного оборудования между двумя сборными шинами распределительного устройства, то есть три выключателя для двух присоединений со всеми связанными разъединителями, заземляющими ножами, трансформаторами тока и трансформаторами напряжения. См. п. 2.27, ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003) Mixer) электрич. ряд из трёх выключателей между двумя параллельными шинами (применительно к электрической подстанции переводится как Поле Maksym Novyk)

 

You need to be logged in to post in the forum