Subject: перевод списка литературы с русского Доброго всем вечера!Подскажите, пожалуйста, в паспорте безопасности на вещество в конце документа есть список использованной литературы (ГОСТы, справочные издания, энциклопедия, справочники и пр....). Я выполняю перевод с русского языка. Как вы думаете, как быть с названием справочных изданий и прочих книг? Нужно ли их переводить на английский или транслитерировать...? Я как-то никогда с этим не встречалась раньше.. Заранее благодарна за рекомендации! |
|
link 5.05.2021 14:48 |
Спросите у заказчика, как ему нужно. Или поищите похожие документы. В научных статьях чаще все перевожу. |
Встречал, например, такой подход: транслитерация + перевод в скобках или квадратных скобках. Но ссылок дать не готов (по крайней мер, сходу). P.S. Я бы посоветовался с заказчиком. |
При переводе паспортов безопасности мы обычно транслитерировали списки литературы. Резон был такой: захотят они заглянуть в то или иное издание - как будут искать его при переводе названия на английский? |
По правилам АПА транслитерация тоже требуется. |
|
link 11.05.2021 17:08 |
Ничего не нужно. "Нужно ли их переводить на английский или транслитерировать...?" Нет. Нет. Все остается на языке оригинала. |
Например: Koshel, S.M., 2005. Modelirovaniye relyefa po izoliniyam (Topographic Modeling by Isolines), in: Berlant, A.M. (Ed.), Universitetskaya shkola geograficheskoy kartografii. K 100–letiyu professora K. A. Salishcheva (University School of Geographic Cartography. To the 100th Anniversary of Professor K. A. Salishchev). Aspekt Press, Moscow, pp. 198–208 (in Russian). |
You need to be logged in to post in the forum |