DictionaryForumContacts

 lavazza

link 27.04.2021 13:38 
Subject: Air Fuck One
Как бы лучше перевести Air Fuck One? Я так понимаю, что это от Air Force One - самолет президента.

Что-то типа трахолет президента?

А Ron Air это тоже к чему-то отсылка? Роном зовут владельца самолета.

Though the jet they were flying on had been nicknamed Ron Air by Bill Clinton, the gossip columnists had another name for the flying tour bus that had been loaned to the former president for numerous junkets around the world: Air Fuck One . Tyler had no idea if any of the stories he’d read of the plane being filled with bevies of supermodels and celebrities, whisking them around from party destination to party destination, were true, and he didn’t really care.

 Amor 71

link 27.04.2021 14:31 
Я бы оставил, чтобы было понятно.

Эир Фак Один (BBC США)

Ронэир/Ронаэро.

 Rus_Land

link 27.04.2021 15:29 
По-русски говорят "борт номер один". Это бы как-то обыграть... Аборт номер один?..

 Orange_Jews

link 27.04.2021 15:44 
Ron Air – очевидно аллюзия на стандартную номенклатуру названий авиалиний e.g. Air Berlin, RyanAir, Euro-Asia Air, etc etc

 Orange_Jews

link 27.04.2021 15:47 
Хорошим тоном здесь кажется не выкручиваться с кривыми каламбурами, а просто привести никнейм самолета латиницей и кратко пояснить, что это аллюзия на президентский самолет в комбинации с сальным словечком.

 lavazza

link 27.04.2021 16:30 
Спасибо, последую вашему совету

 4uzhoj moderator

link 27.04.2021 16:40 
"Трахолет" как минимум имеет право на жизнь.

 4uzhoj moderator

link 27.04.2021 16:41 
Это художественный текст, какое "привести никнейм самолета латиницей"?!

 solitaire

link 27.04.2021 17:20 
А Ron Air это тоже к чему-то отсылка?

Also in attendance was Ron Burkle, the California supermarket billionaire and investor who is Clinton’s bachelor buddy, fund-raiser, and business partner. Burkle had come with an attractive blonde, described by a fellow guest as “not much older than 19, if she was that.” Burkle’s usual means of transport is the custom-converted Boeing 757 that Clinton calls “Ron Air” and that Burkle’s own circle of young aides privately refer to as “Air Fuck One.”

 Rus_Land

link 27.04.2021 18:18 
"ронолёт"? Можно сделать перекличку с "трахолётом"

 Ilija_Zdraveski

link 27.04.2021 18:36 
переводить f-word корнем "трах-", конечно, можно, но звучит это часто несколько искусственно, что ли.

может, какой-нибудь шмаролет попробовать по аналогии со шмаровозом? или членолет - соответственно, по аналогии с членовозом?

 Ilija_Zdraveski

link 27.04.2021 18:40 
> просто привести никнейм самолета латиницей и кратко пояснить

картина маслом

Air Fuck One – от англ. Air Force One «самолет президента» и Fuck «иметь половое сношение» (прим. пер.)

 10-4

link 27.04.2021 20:05 
Небесный бордель № 1

 Aiduza

link 27.04.2021 21:13 
Из приведенного контекста я понял, что речь идет НЕ о самолете действующего президента США, а о другом самолете, предназначенном для иных целей.

 Aiduza

link 27.04.2021 21:18 
Поэтому привязывать перевод его названия на русский к [Борту] № 1 или к слову "президент" вообще не имеет смысла. ИМХО, конечно. "Трахолет" - неплохо. Ну или "трахолет группы сопровождения".

 Rus_Land

link 27.04.2021 21:25 
борделёт

 Perujina

link 27.04.2021 21:47 
По-русски говорят "борт номер один"

В сочетании со словом fuck скорее скажут "борт номер раз" :-)

 Aiduza

link 27.04.2021 22:41 
"Бортишн намбер уан" :)

 Rus_Land

link 28.04.2021 3:37 
сексолёт

сексодром/-дрон

секс-борт номер один

 lavazza

link 28.04.2021 7:03 
Спасибо большое за варианты!

 Aiduza

link 28.04.2021 8:35 
"Самколёт президента"

 Vsolo

link 28.04.2021 8:53 
Раз уж пошла такая пьянка:

"Болт номер один"

 Aiduza

link 28.04.2021 9:14 
Отлично!

 Alex455

link 28.04.2021 9:55 
Вот болт - это уже слишком откровенно и пошло.

 Ilija_Zdraveski

link 28.04.2021 9:59 
"трах-" не пошло, а "болт" - пошло?

 Alex455

link 28.04.2021 10:04 
"трах", по крайней мере, хуже предложенного Вами "шмаролета", ибо первое - констатация процесса, а второе содержит оскорбительное слово."болт" - сопоставление с членом по форме, поэтому пошло (imho, конечно).

 Aiduza

link 28.04.2021 10:11 
Слово "болтанка" в контексте авиаперелетов вас не смущает?

 Vsolo

link 28.04.2021 11:05 
... young aides privately refer to as “Air Fuck One.”

Думаете ли вы, что young aides при выборе прозвища самолету руководствовались соображениями приличия и отсутствия пошлости/оскорблений? Тем более "privately" :)

 Vsolo

link 28.04.2021 11:08 
Понятно, что уровень снижения обсценности выберет сам переводчик в зависимости от ЦА текста и искомого стиля.

Для сравнения, вспомните наш "членовоз". Вполне на том же уровне "оскорбительности".

 Alex455

link 28.04.2021 11:57 
Это всё так, просто исходил я из того, что fuck в английском языке в силу широкого спектра значений (начиная с выражения неудовлетворенности и гнева и до посыла в английский сад) звучит гораздо мягче, чем его перевод на русский в основном значении )

 qp

link 28.04.2021 20:24 
Alex455 +1

"Это всё так, просто исходил я из того, что fuck в английском языке в силу широкого спектра значений (начиная с выражения неудовлетворенности и гнева и до посыла в английский сад) звучит гораздо мягче, чем его перевод на русский в основном значении)"

Согласна. Их fuck никак не соответствует русском мату или там всему тому, что под юбкой. Ну вот никак. Поэтому не надо так жестко переводить, приплетая там все, что не попадя, лишь бы пожестче. Спокойнее переводим, сохраняя границы.

 qp

link 28.04.2021 20:29 
Чертов борт номер один. Или что-то вроде этого, очень нейтральное.

 qp

link 28.04.2021 20:33 
Сорри, очепятка: "что НИ попадя".

 qp

link 28.04.2021 20:40 
@Amor71+1

"Я бы оставил, чтобы было понятно."

@Orange_Jews +1

"Хорошим тоном здесь кажется не выкручиваться с кривыми каламбурами, а просто привести никнейм самолета латиницей и кратко пояснить, что это аллюзия на президентский самолет в комбинации с сальным словечком."

 Lapelmike

link 29.04.2021 9:31 
"очень нейтральное."

В смысле нейтральное? Fuck - нейтральное?

Трахолет хороший вариант.

 qp

link 29.04.2021 17:07 
Нейтральное -- в прямом смысле нейтральное в русском переводе. Что тут непонятного вам лично?

 qp

link 29.04.2021 17:09 
Трахолет -- очень грубо звучит. Трахаться -- это слово табу для многих, а вы самолет таким словом решили назвать, да еще и чей!

 qp

link 29.04.2021 17:11 
fuck часто означает наше "да блин!/черт!" и т.д. и т.п., поэтому не переводите его вот так напрямую связав с траханьем.

 solitaire

link 29.04.2021 18:22 
qp см. словарь

verb = to have sex with smb.

exclamation=to express anger, or to add force to what being said

noun=an act of having sex; a sexual partner

а вы самолет таким словом решили назвать, да еще и чей!

и чей же?

former president Bill Clinton, then in the prime of his postpresidential career and flying around on Epstein’s jet, dubbed the Lolita Express, or Burkle’s jet, dubbed Air Fuck One.

если вы о нравах, то читайте здесь

https://www.magzter.com/stories/Entertainment/Vanity-Fair/Secrets-And-Lies

 qp

link 29.04.2021 20:21 
@solitaire

А нафиг вы меня отправили читать словарь? Я что-то не то сказала? Или вы не то съели?

А можно я не пойду по вашей ссылке? Мне и без нее все понятно, иначе не осмелилась бы сюда постить.

 Rus_Land

link 29.04.2021 20:32 
Прикрывать фиговыми листочками эвфемизмов грязные делишки этих блудливых, погрязших в разврате негодяев – это не культуру блюсти, это подмахивать их низости. Назвали fuck – так он и в Африке fuck...

 Рина Грант

link 30.04.2021 10:49 
Так а чё, они же обзывают Аэрофлот "Airflop". Аэрохлоп? Аэроплюх?

 Amor 71

link 30.04.2021 11:45 
///fuck часто означает наше "да блин!/черт!" и т.д. и т.п., поэтому не переводите его вот так напрямую связав с траханьем.///

fuck имеет тот же эффект, как и русское "ёб". Мы же тоже по поводу и без вставляем всюду и вовсе не имеем в виду половой акт. А "блин!/черт!" - равнозначно "shit!".

 Aiduza

link 30.04.2021 20:32 
Да это (про "блин" и "черт") всем переводчикам и так известно, лекции можно не читать. В рассматриваемом же здесь примере ("Air Fuck One") слово "Fuck" ассоциируется с соитием, ни о какой досаде или злости речи не идет.

 qp

link 30.04.2021 23:02 
"fuck имеет тот же эффект, как и русское "ёб". Мы же тоже по поводу и без вставляем всюду и вовсе не имеем в виду половой акт. А "блин!/черт!" - равнозначно "shit!"

fuck совсем не равно нашему табушному "еб". Не скажу за Америку, но в британском английском fuck/ fucking чаще то же самое, что shit.

 qp

link 30.04.2021 23:08 
Хотя сейчас вспомнила разговоры про этот fuck с американцем, который свободно говорил по-русски, имел Master's именно в русском в одном из лучших универов в Штатах, и он говорил, что fuck не равно нашему русскому "ёб" и прочим матам.

 promo

link 1.05.2021 1:52 
Почти все варианты удачные, кмк. Предлагаю так:

... Билл Клинтон называл "Ронэйр" (Ron Air), ...

... миру: "презилёт" (Air Fuck One).

Также хорошо "самколёт президента" и "сексолёт номер один".

 solitaire

link 1.05.2021 10:48 
qp

чтобы показать: вы правы только в части exclamation. в данном контексте иное значение.

 qp

link 2.05.2021 16:42 
@solitaire

"чтобы показать: вы правы только в части exclamation. в данном контексте иное значение."

Ок, спасибо.

 solitaire

link 2.05.2021 19:57 
Rus_Land хлестко. в точку

 

You need to be logged in to post in the forum