DictionaryForumContacts

 Tulip

link 4.11.2005 9:16 
Subject: Помощь нужна! fin.
Пожалуйста, помогите мне с этой гарантией:перевод с русс. не анг.
7.2. Ничто в настоящей ГАРАНТИИ не истолковывается как означающее или подразумевающее:
7.2.1. что в силу какой-либо претензии или спора между ПОДРЯДЧИКОМ и КОМПАНИЕЙ или по иной причине, ПОДРЯДЧИК вправе или может быть вправе, как то против ГАРАНТА или КОМПАНИИ или обоих, поставить под вопрос, затруднить, или отсрочить выполнение ГАРАНТОМ какого-либо требования об оплате, или требовать, чтобы КОМПАНИЯ уведомила ПОДРЯДЧИКА о выдвижении такого требования, до или после его выдвижения; или
Here is my version:
7.2.Nothing in this GUARANTEE shall be construed as meaning or implying:

7.2.1. that at any claims or disputes between CONTRACTOR and COMPANY or by other means, CONTRACTOR has the right or can raise a point, hamper, or postpone the fulfilment of any payment demands by Guarantor ..........Guarantor or the company or both,or demand the company to notify the contractor on submission of such demand, prior or after submission; or

Помогите, совсем запуталась

 Tulip

link 4.11.2005 11:38 
все разобралась, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum