|
link 5.03.2021 16:36 |
Subject: Certified Payroll Professional Приветствую всех, кого знаю и помню, и всех, кого нет ;)Вопрошаю о помощи (не моя сфера): В документе о подтверждении занятости (Англ., Сев.Америка) - в титуле сотрудника, подписавшего документ: Jane Doe, CPP Payroll Supervisor Для Payroll Supervisor в МТ есть вполне приличный вариант. А вот как передать аббревиатуру CPP = Certified Payroll Professional? Возможно, кто-то сталкивался, возможно кто-то знает соответствующий эквивалент - все идеи приветствуются. Благодарствую! |
сертифицированный специалист по учёту труда и заработной платы (CPP)или наоборот, сначала указать CPP, а потом расшифровку в скобках |
|
link 8.03.2021 19:38 |
Спасибо за вариант, d. ИМХО, должность указана под именем (планирую передать в виде: Начальник отдела труда и заработной платы) а CPP здесь это аттестация, типа: John Smith, M.D. Mary Jones, DVM Ozzy Osbourne, TPD (just kiddin'...))) не хотелось бы дублировать без надобности может быть есть какие-то принятые варианты передачи с максимальным сохранением формата? Спасибо! |
На Западе практикуют фирмы, которые осуществляют выплату зарплаты от имени и по поручению работодателя. Их нанимают, если сотрудники, например, разбросаны по всему миру. Такая фирма получает от работодателя некую сумму, которую по его указанию распределяет переводами в адрес сотрудников. Возможно, что речь о специалисте из такой фирмы. Так что с "начальником ОТиЗП" можно промахнуться. |
|
link 9.03.2021 15:29 |
В моем случае - это собственный отдел в штате компании. Все равно "нач ОТиЗП" выглядит довольно громоздко - за неимением варианта покороче оставлю так. Про СРР вопрос пока остается открытым. Спасибо! |
Wiki вот так предлагает: сертифицированный специалист по расчету заработной платы это сертификат, выдаваемый Американской ассоциацией заработной платы |
You need to be logged in to post in the forum |