|
link 16.02.2021 7:10 |
Subject: Dark preparation into bread and pastry. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как корректнее перевести фразу Dark preparation into bread and pastry. Используется в хлебопекарной промышленности и речь идет об области применения. Спасибо! |
приготовление хлеба и кондитерских изделий из низкосортной муки использование низкосортной муки для приготовления хлеба и кондитерских изделий |
Без контекста предположу что речь идёт о добавках тёмного цвета/придающих тёмный цвет (напр. какао-порошок) для хлебобулочных и кондитерских изделий |
А почему обязательно из низкосортной? |
niccolo +1 см. ссылки |
В Вашей ссылке, Эрдферкель, идет "мука пшеничная в/с", поэтому задал уточняющий вопрос. |
см. словарь. dark - мука 2-го сорта. |
Perujina Имея некоторое отношение к отрасли, да и судя по тому, что выдают поисковики, могу сказать, что авторы словаря немного ошиблись. В 99% случаев dark flour - это ржаная мука. https://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_flour как бы тоже в пользу моего предположения PS. Только не воспринимайте это как попытку задеть. Это просто попытка вместе установить истину. Я то тут многие прямые советы и исправления воспринимают как личное оскорбление. |
Я тоже косвенно имел отношение к пищевикам, в частности, к хлебопекам. Общались с иностранцами, приезжавшими на наших предприятия по вопросам технологии. Так вот, на английском они говорили именно dark flour, имея в виду ржаную муку. При этом сорт был не низким. Вот проверил по словарю МТ, то же самое тут.dark flour (multitran.com) |
нашИ |
Англо-русский словарь технических терминов по мукомольному, крупяному и комбикормовому производству и элеваторному хозяйству Составил инж. Н. А. Пономарев Под редакцией проф. В. С. Смирнова Второе дополненное издание Государственное издательство технической и экономической литературы по вопросам заготовок Москва — 1953 dark темный; низкий сорт муки (ржаной) Составители данного словаря АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПО ПИЩЕВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ Около 42 000 терминов Под редакцией проф., д-ра техн. наук Л. П. Ковальской где и указан этот 2 сорт, видимо упустили примечание в скобках в первом словаре, либо просто не знали о нём. |
но тут ведь вроде и правда не мука в виду имеется, но и не сама добавка, а темное тесто (для хлеба) или белая /кондитерская/ масса (для безе): "We suggest you to use black colour powder in a dark preparation (containing chocolate or cocoa powder for instance) for best results. When starting with a white preparation such as meringue, it is almost impossible to obtain an intense dark colour with powder: it will turn grey, or dark grey at best." |
|
link 17.02.2021 19:31 |
The English ('dark preparation' and 'to prepare (sth) into (sth)') may be suspect. Has it been written by a native English-speaker? Please show the whole paragraph and preferably the one before it. |
You need to be logged in to post in the forum |