Subject: operational acceptance Добрый день, вопрос состоит в том как правильно перевести Operational acceptanceданное словосочетание употребляется в договоре вот предложение Implementations of suggestions and comments of Purchaser received during operational acceptance that in scope of Contract. мой вариант как ввод в эксплуатацию |
Приемка в эксплуатацию? |
В словаре МТ дано "приёмка в эксплуатацию". |
Просто приёмка (по результатам эксплуатационных/рабочих/нагрузочных испытаний). Ввод с эксплуатацию — это довольно долгая процедура, регламентированная различными НД. От пуска в работу до ввода в эксплуатацию может пройти много времени.... Тем более, что тут речь идёт об принятии мер по замечаниям заказчика, полученным в процессе (пусконаладки и) приёмочных испытаний |
спасибо за совет, думаю, что возьму слово прото как приемка |
You need to be logged in to post in the forum |