DictionaryForumContacts

 IgorTolok

1 2 all

link 10.02.2021 16:56 
Subject: Странная задачка из исторического романа.
Приветствую, господа, и прошу помочь в пикантном вопросе.

Текст художественный. Англия, XVI век. Елизавета держит Марию Стюарт в заточении, в полной изоляции, а ее, Елизаветы, тайные агенты пытаются поймать узницу на контактах с ее союзниками, тщательно проверяя все что попадает к Марии, и что от нее выходит, включая ночные горшки(!). Агенту-новичку предстоит растирать кал в поисках остатков записки (ее, кстати, в итоге находят), и он спрашивает "Зачем?" Ответ: “Two years ago we found a note tied in a length of sheep’s gut. They’d paid the dong farmer to tip it to one side.” Не могу въехать, что сделал этот тупой фермер. Понятно, что это тоже как-то связано с испражнениями, наверное, но слепить что-то вразумительное не выходит. Буду очень благодарен за любые соображения.

 Amor 71

link 10.02.2021 17:03 
Gong farmer - ассенизатор

 Amor 71

link 10.02.2021 17:06 
Нашли кусок бараньей кишки с запиской внутри. Подкупили ассенизатора, чтобы склонить его на свою сторону ( to tip it to one side ).

 Amor 71

link 10.02.2021 17:08 
Такая профессия - золотарь

https://plumb.ru/kanalizaciya/articles/professia-zolotar

 IgorTolok

link 10.02.2021 17:10 
Огромное спасибо!

 IgorTolok

link 10.02.2021 17:12 
Я откровенно протупил, печально... Еще раз спасибо.

 IgorTolok

link 10.02.2021 17:44 
Появились сомнения, хотя перевод звучит складно. to tip it to one side - склонить его на свою сторону? Почему тогда it? Он наклонил что-то (чан?) на одну сторону, видимо.

 Lapelmike

link 10.02.2021 18:39 
Там вообще бред какой-то нескладный. Вот, значит, есть королева. И ее ночной горшок с пурпурной мочой и большим куском дерьма. Так. Челу нужно размолоть ее дерьмо. Ок. Дальше старший рассказывает историю двухлетней давности, в которой фигурируют овечьи кишки, дерьмофермер (золотарь) и записка, спрятанная в тех самых кишках. "Для нее это единственный способ связи с внешним миром". Ладно. Также здесь упоминаются некоторые они, по всей видимости, сторонники королевы, которые заплатили золотарю за то, чтобы тот типнул что-то - it, а что it... sheep's gut?.. И как типнул - полностью опрокинул или только наклонил?.. В общем, смысл напрочь ускользает и понять невозможно; лучше просто забить.

 Lapelmike

link 10.02.2021 18:55 
Обрезать убытки, как грится.

 10-4

link 10.02.2021 19:23 
Интересно, что материалов для написания записок ее не лишили.

 Amor 71

link 10.02.2021 20:06 
Пардон, они дали деньги золотарю, чтобы он спрятал с краю.

Lapelmike, почему бред? Всё нормально. А история двухлетней давности могла касаться совсем другого узника.

 Lapelmike

link 10.02.2021 20:25 
Вот именно, что могла, а могла и нет. Видимо, для понимания нужно знать особенности работы донг фермером. Я решительно не осознаю, как он связан с овечьим кишечником, и что и, тем более, где, да и зачем, он спрятал (типнул). В общем, поймете - пишите, бум рады.

 akhmed

link 10.02.2021 20:46 
tip it to one side - наклонить, опрокинуть (о ведре), дать крен (о судне)поскольку кишка (которая использовалась как сосуд) эластичная, то можно предположить, что tip it to one side - опорожнить, т.е. наклонить так, чтобы ее содержимое вылилось.

но опять в первой части он говорит мы нашли, а во второй - они заплатили, т.е. небольшая нестыковка.

Они заплатили золотарю, чтобы он опорожнил ее (кишку) - и уже в содержимом ковырялись и нашли записку.

 Aiduza

link 10.02.2021 22:16 
Ребята, что-то вы усложняете, как мне кажется.

“Two years ago we found a note tied in a length of sheep’s gut. They’d paid the dong farmer to tip it to one side.”

Обратите внимание на we и they, а также на употребление Past Perfect ("They'd paid").

Используя лексику автора вопроса: "we" - "хорошие", "тайные агенты"; "they" - "плохие" (с точки зрения рассказчика), сторонники ( "союзники") Марии Стюарт. Tip - это "выбросить" мусор ("опрокинуть емкость"), сейчас есть понятие "fly tipping" ("стихийная свалка мусора", это именно процесс выбрасывания бытового или строительного мусора на обочине дороги или где-то в лесу), и еще в Британии городскую свалку в народе называют "the tip".

То есть, как я это вижу, в овечьей кишке Мария спрятала записку, а ее союзники заплатили человеку, вывозящему емкость с экскрементами из камеры Марии, чтобы он отбросил эту кишку в сторону (т. е. союзникам Марии) до того, как емкость предстанет перед тайными агентами, которые будут копаться в отходах жизнедеятельности Марии.

 Aiduza

link 10.02.2021 22:23 
Добавлю, что "Мария спрятала записку" - это про событие двухлетней давности, с точки зрения рассказчика.

 bundesmarina

link 11.02.2021 0:38 
интересно, по каким праздникам к ней вообще попадали овечьи кишки

https://collection.maas.museum/object/140046

 Aiduza

link 11.02.2021 8:40 
"Иногда шляпа - это просто шляпа"

З. Фрейд

 IgorTolok

link 11.02.2021 10:57 
Хороший вопрос - откуда у нее кусок кишки оказался. А по итогу получается так: к ним, к "хорошим" агентам, попала записка в куске овечьей кишки, которую выловил проплаченный врагами короны золотарь. Как они это вычислили - можно только догадываться.Текст автора, кстати говоря, вообще корявый, нестыковок, самых разных, хватает - приходится причесывать, чтобы не получалось, что дама три раза подряд встает, ни разу не садившись :)

 Aiduza

link 11.02.2021 19:38 
У шотландцев (Мария Стюарт ведь была шотландкой) овечьи кишки вполне себе используются при приготовлении пищи - например, сосисок или колбасок, так что не вижу ничего особенного в том, что они попали на стол Марии.

"Offal refers to any of the internal organs and entrails of an animal. Many people unwittingly tuck into offal every time they eat a sausage (the skins are usually made from sheep, pig or ox intestines), or spread chicken liver pâté or foie gras on toast, yet shudder at the thought of heart or brain. In fact, the less popular cuts can be delicious, as well as nutritious."

https://www.bbc.co.uk/food/offal

 Bursch moderator

link 11.02.2021 20:00 
Если речь идёт о колбасе, тогда легким движение мысли золотарь превращается в мясника.

 bundesmarina

link 11.02.2021 20:27 
на оболочку сосисок, колбасы идут и по сей день черева (кишки), а вот в каком веке начали так делать, не знаю, неужели раньше презика... Это просто шутка юмора была, проехали. Но вот что куда должен был опрокинуть дядечка? Если опрокинуть или накренить, то наверно не сам горшок прямо в замке, а свою бочку по пути из замка. Кишка плавала бы сверху и при наклоне бочки выплеснулась бы в условленном месте, где ее подобрали бы союзники Марии:)

С другой стороны, зачем привлекать золотаря и вывозить г*вно так далеко, раньше же сливали всё в ближайший ров, и дело с концом.

 Aiduza

link 11.02.2021 20:40 
В предложении "They’d paid the dong farmer to tip it to one side” слово "it" обозначает тот самый кусок кишки ("a length of sheep’s gut"), а не горшок/бочку/ведро. То есть это не "наклонить", а "вывалить" или "сбросить".

"tip

...

2 [with object and adverbial of direction] cause (the contents of a container) to be emptied out by holding it at an angle: Sarah tipped the washing-up water down the sink.

...

3 [with object] strike or touch lightly: I tipped his hoof with the handle of a knife.

• [with object and adverbial of direction] cause (an object) to move somewhere by striking or touching it lightly: his twenty-yard shot was tipped over the bar by Nixon.

 Aiduza

link 11.02.2021 20:42 
>> Если речь идёт о колбасе, тогда легким движение мысли золотарь превращается в мясника.

Колбасу, действительно, сделал мясник, но ее скормили Марии, а переработанную пищу за ворота вывез "золотарь".

 AsIs

link 11.02.2021 20:47 
Да просто отковырнул/выковырял да и фсё. В контексте там вообще это неважно. Общая нить повествования не потеряется. Можно вообще перефразировать, что "они щедро отблагодарили золотаря, и тот позаботился, чтобы ее (записку в овечьей кишке) не нашли".

 AsIs

link 11.02.2021 20:48 
В общем, да, плюсуйте меня к версии Aiduza

 Lapelmike

link 11.02.2021 20:50 
>> То есть это не "наклонить", а "вывалить" или "сбросить".

Это все за уши. Эту мысль можно выразить гораздо яснее. Или автор просто не умеет.

 AsIs

link 11.02.2021 20:52 
Ну такой вот был писатель этот Oliver Clements...

 bundesmarina

link 11.02.2021 21:22 
ну да, отблагодарили "за ловкость рук"

но чтобы выковырять, надо сначала вковырнуть. Вот если проглотить кишку, может быть такое, что она не переварится?

 AsIs

link 11.02.2021 21:29 
Ну контейнеры же возят наркодилеры.

Предлагаю с этим не экскрементировать)) Поверим на слово.

 bundesmarina

link 11.02.2021 21:50 
вот таких размеров были ее послания (это из того же произведения):

She rolls it into a tiny scroll no bigger than a lady's fingernail and places it in the lid of the pot of face powder. She tips the candle so that the wax drips into it, and while it fills and seals the note, she tears all her other writings into shreds, half of which she chews fifty times before swallowing, half of which she will force Margaret Formby to swallow.

 Aiduza

link 11.02.2021 22:15 
" но чтобы выковырять, надо сначала вковырнуть. Вот если проглотить кишку, может быть такое, что она не переварится?"

Зачем же так усложнять? Мария не глотала овечью кишку, она вложила в нее записку и запихнула кишку в ночной горшок, а "золотарь" скинул (tipped) кишку с запиской из горшка на землю ("на сторону"), чтобы ее подобрали сторонники Марии - но "плохие", увы, нашли эту кишку с запиской раньше, чем "хорошие".

Это лишь мое предположение, исходя из представленного контекста.

 Lapelmike

link 11.02.2021 22:28 
Не, она ее проглотила, это почти наверняка.

Ну я не понимаю, как о какой-то овечей козявке-шмокодявке безо дна, без стенок, без верха, без ручек, без шарниров, без краев говорить, что ее типнули в смысле опрокинули. Ну это бастардизация, ей-боу, полная. А если типо скинуть, то куда, и что такое эта one side и где the other......

ОООООООО

Я по ходу догнал.

Читал пост Aiduza и вот на этом моменте меня осенило:

3 [ with object ] strike or touch lightly: I tipped his hoof with the handle of a knife .

Он постучал по копыту кончиком рукоятки ножа. Тип - это конец! Донг фармер просто надрезал или надорвал эту кишку с одной стороны (ONE SIDE), чтобы неженки гарды не пачкали руки!

Definition of tip (Entry 4 of 10)

3 : to remove the ends of

tip raspberries

Остается одна загвоздка. Получается, что они, которые заплатили - это гарды... Чтобы не марать руки, допустим. Но фраза употреблена в паст перфекте. Блин, кажется разгадка вот-вот будет найдена.

 Aiduza

link 11.02.2021 23:05 
На местоимения посмотрите!

We - это "гарды".

They - это сторонники Марии, которые заплатили человеку, выносящему емкость с отходами жизнедеятельности Марии, чтобы он отбросил в сторону кишку с запиской.

Разве не так?

 Lapelmike

link 11.02.2021 23:18 
Местоимения местоимениями, это очередь десятая, а вот то, что тип - это явно не отбрасывать, в это я уверен на сто. И в вашей теории - что такое one side? Почему так неопределенно? Почему не curb, floor, pavement, side of the road, dark corner в конце концов? Это точно не "сбросить".

И опять же, гонг фермер не занимается выносом ёмкостей (горшков) с отходами жизнедеятельности. Тут для понимания, вероятно, нужно точно знать, что и как этот Фармер делает.

У меня ещё была теория, что тип использовано в значении типо донос. Но она разбивается об эту самую one side.

А про нарезать конец - вариант рабочий, хотя белых пятен тоже немало.

 bundesmarina

link 11.02.2021 23:22 
так-то оно так, но лучше бы он придержал кишку у себя и передал им ее где-то за пределами замка. Иначе в замке потребуется еще один сообщник, который в условленное время подберет скинутую кишку, пока ее не приметила охрана. Вот этот золотарь является же не ради выноса одного единственного горшка. Он собирает со всех горшков в большую емкость и вывозит, не?

 Aiduza

link 11.02.2021 23:32 
"Dong farmer" - явная опечатка.

Вот правильный термин и его определение из словаря - это "золотарь", не сомневайтесь:

dung farmer

NOUN

historical, rare

A person employed to collect and remove dung and other refuse; specifically a street cleaner or scavenger.

Origin

Mid 16th century.

https://www.lexico.com/definition/dung_farmer

 Aiduza

link 11.02.2021 23:36 
"так-то оно так, но лучше бы он придержал кишку у себя и передал им ее где-то за пределами замка."

Видимо, он по каким-то причинам так поступить не мог - например, потому что охранники устраивали ему личный досмотр каждый раз при выходе из замка.

"Он собирает со всех горшков в большую емкость и вывозит, не?"

В замке была заточена только Мария, как я понял из контекста, по крайней мере досматривалось содержимое только ее горшка. Выдержки из этого романа есть в Google Books.

Get short URL | Pages 1 2 all