DictionaryForumContacts

 MarianDaniels

link 8.02.2021 12:30 
Subject: как правильнее перевести
Добрый день, коллеги,

Тематика "Мониторинг коррозии на АЭС"

Как перевести правильно следующее предложение на английский:

Опыт развития атомной энергетики показывает, что несмотря на очень низкие значения скоростей общей коррозии аустенитных сталей этот процесс приводит к постепенному увеличению мощности дозы в процес­се эксплуатации. Представления, заложенные на сего­дняшний день в модели общей коррозии конструкцион­ных сталей, и накопления активированных продуктов коррозии, имеют очень упрощенный характер. Расчеты остаточного ресурса по таким моделям дают значитель­ные погрешности из-за многофакторности процессов.

 A.Rezvov

link 8.02.2021 12:34 
Вообще-то тут целых три предложения. А в шапку сообщения нужно было вынести то, что вызывает наибольшие затруднения.

 MarianDaniels

link 8.02.2021 12:38 
Спасибо за замечание. В следующий раз буду знать. А по переводу что подскажете. Возник спор по этим предложениям.

 A.Rezvov

link 8.02.2021 12:47 
По переводу ничего не скажу, поскольку не занимаюсь атомной энергетикой. Да, кстати, а каковы Ваши собственные варианты? Их отсутствие резко снижает шансы получить ответ по существу.

 Erdferkel

link 8.02.2021 15:26 
давайте для начала запятые в исходнике правильно расставим

Опыт развития атомной энергетики показывает, что, несмотря на очень низкие значения скоростей общей коррозии аустенитных сталей, этот процесс приводит к постепенному увеличению мощности дозы в процес­се эксплуатации. Представления, заложенные на сего­дняшний день в модели общей коррозии конструкцион­ных сталей и накопления активированных продуктов коррозии, имеют очень упрощенный характер.

 Amor 71

link 8.02.2021 16:03 
Мариванна пожаловала.

 niccolo

link 8.02.2021 16:20 
MarianDaniels

Как правильно перевести — это в раздел работы за деньги.

Здесь вам могут помочь исправить недостатки в вашем собственном варианте перевода (если он исправим).

О том, что задавая вопросы, надо представлять собственный вариант перевода, написано и в правилах....

 Erdferkel

link 8.02.2021 21:26 

 Amor 71

link 8.02.2021 21:49 
Автор явно преувеличивает. Конечно, знаки препинания важны, но ведь не настолько, чтобы они, или их отсутствие, изуродовали произведение до неузнаваемости.

 Erdferkel

link 8.02.2021 21:52 
Вам, конечно, лучше знать, чем Паустовскому

 Erdferkel

link 8.02.2021 21:57 
и стандартный пример: казнить нельзя помиловать

 Alex16

link 9.02.2021 7:09 
Автор, запустите абзац в Яндекс перевод или в Google translate - может получиться довольно неплохо, а потом редактируйте, если сможете.

 

You need to be logged in to post in the forum