|
link 8.02.2021 12:30 |
Subject: как правильнее перевести Добрый день, коллеги,Тематика "Мониторинг коррозии на АЭС" Как перевести правильно следующее предложение на английский: Опыт развития атомной энергетики показывает, что несмотря на очень низкие значения скоростей общей коррозии аустенитных сталей этот процесс приводит к постепенному увеличению мощности дозы в процессе эксплуатации. Представления, заложенные на сегодняшний день в модели общей коррозии конструкционных сталей, и накопления активированных продуктов коррозии, имеют очень упрощенный характер. Расчеты остаточного ресурса по таким моделям дают значительные погрешности из-за многофакторности процессов. |
Вообще-то тут целых три предложения. А в шапку сообщения нужно было вынести то, что вызывает наибольшие затруднения. |
|
link 8.02.2021 12:38 |
Спасибо за замечание. В следующий раз буду знать. А по переводу что подскажете. Возник спор по этим предложениям. |
По переводу ничего не скажу, поскольку не занимаюсь атомной энергетикой. Да, кстати, а каковы Ваши собственные варианты? Их отсутствие резко снижает шансы получить ответ по существу. |
давайте для начала запятые в исходнике правильно расставим Опыт развития атомной энергетики показывает, что, несмотря на очень низкие значения скоростей общей коррозии аустенитных сталей, этот процесс приводит к постепенному увеличению мощности дозы в процессе эксплуатации. Представления, заложенные на сегодняшний день в модели общей коррозии конструкционных сталей и накопления активированных продуктов коррозии, имеют очень упрощенный характер. |
Мариванна пожаловала. |
MarianDaniels Как правильно перевести — это в раздел работы за деньги. Здесь вам могут помочь исправить недостатки в вашем собственном варианте перевода (если он исправим). О том, что задавая вопросы, надо представлять собственный вариант перевода, написано и в правилах.... |
@Амор https://ermak-lub.edu.yar.ru/metodicheskaya_kopilka/smirnova_e_n_/8_klass_tire/prilozhenie_1.pdf |
Автор явно преувеличивает. Конечно, знаки препинания важны, но ведь не настолько, чтобы они, или их отсутствие, изуродовали произведение до неузнаваемости. |
Вам, конечно, лучше знать, чем Паустовскому |
и стандартный пример: казнить нельзя помиловать |
Автор, запустите абзац в Яндекс перевод или в Google translate - может получиться довольно неплохо, а потом редактируйте, если сможете. |
You need to be logged in to post in the forum |