DictionaryForumContacts

 unibelle

link 30.01.2021 14:26 
Subject: affected population
Здравствуйте,

Помогите, пожалуйста, перевести affected population в следующем контексте:

сервисный бюллетень на ремонт двигателя вертолета.

1. See the affected population identified in the Service Letter

2. Outer liner from the affected population can crack, which can release material downstream and damage the turbine section

При этом в Service letter в одном из разделов указано:

ADDRESSED TO: Operators of XXX engines listed in paragraph YYY

Т. е. сервисный бюллетень предназначен для операторов. Как тогда перевести affected population? Целевой персонал? Задействованный персонал? Эксплуатант?

Заранее спасибо

 johnstephenson

link 30.01.2021 16:17 
'population' usually means 'the people (or animals) living in a certain area/country', as well as having a few specialised meanings in biology. It's not usually used to refer to the personnel/персонал, eg on a helicopter.

As for '[the] outer liner from the affected population', I've no idea what this means.

Has it been written by a non-native English-speaker?

 Lapelmike

link 30.01.2021 16:24 
Единственное, что приходит на ум - это номенклатура изделий, которым необходим этот самый Service.

 A.Rezvov

link 30.01.2021 16:27 
Предположу, что выражение the affected population означает не совсем исправные вертолеты (допустим, изготовленные с нарушением технологии).

 Amor 71

link 30.01.2021 17:12 
population - fleet

 unibelle

link 30.01.2021 17:55 
Насколько я поняла, страна происхождения документа - Чехия. Спасибо всем ответившим, думаю, вы правы, поскольку в Service Letter указываются также серийные номера двигателей (affected engine), вероятно, affected population относится к двигателям. И тогда " Outer liner from the affected population can crack " уже выглядит не таким странным, поскольку получается "наружная оболочка неисправных двигателей". Всем спасибо за помощь.

 10-4

link 30.01.2021 20:44 
population = совокупность, выборка (деталей, агрегатов и т.п.)

 johnstephenson

link 30.01.2021 21:11 
If by 'population' the author means to say '(helicopter) engines' --

* 'the affected population' should read simply 'the affected engines', not 'population'.

* 'the outer liner from the affected population' may mean something like 'the outer linings of the affected engines' or 'the outsides of the affected engines'.

Note that the combustion chambers inside some engines can also have their own linings -- so is the author talking about debris from each engine's combustion chamber lining getting into the engine's airflow and being carried into the engine's turbine section???

These are all guesses, though, as the English is so bad. If it's a translation into English, you may find it easier to find the original (Czech?) text and translate it directly from Czech into Russian (say, using Google Translate) to get a rough sense of what the author's talking about.

 unibelle

link 31.01.2021 8:00 
johnstephenson, unfortunately, I can't get the original text, however, thank you for your comments

 niccolo

link 31.01.2021 13:07 
Затрагиваемые модели

наружная оболочка неисправных двигателей

Получается плохо. Двигатели могут быть вполне исправными, однако вероятность досрочного выхода из строя указанного компонента в них очень высокая или 100%

здесь лучше — на указанных моделях/сериях, на двигателях указанных моделей/серий

 A.Rezvov

link 31.01.2021 13:43 
" population = совокупность" + 1

Пожалуй, так точнее. (В этом значении слово population используют в статистике, а почему оно переселилось в другую область, не совсем понятно.)

 mahavishnu

link 31.01.2021 15:47 
10-4, you're good! Pity the asker didn't pay attention.

 

You need to be logged in to post in the forum