|
link 21.01.2021 3:41 |
Subject: уступы, подрезы и риски; в местах переходов диаметров Перевожу комментарии к чертежу оси опорного ролика.Не могу перевести некоторые фразы на английский: Оригинал: Обратить особое внимание на плавность переходов диаметров. ***Уступы, подрезы и риски*** не допускаются. После окончательной обработки ось ролика ***в местах переходов диаметров*** проверить ультразвуком на отсутствие трещин, раковин и других дефектов. Подскажите, пожалуйста, как перевести эти "уступы, подрезы и риски"; "переходы диаметров". В чертеже дается ссылка на ГОСТ 4543-2016 Металлопродукция из конструкционной легированной стали. |
smooth diameter transition ***Уступы, подрезы и риски*** - похоже на описание дефектов сварных швов |
no throat, undercut, machining mark; at interface points |
Приветствую, коллеги! По поводу "уступов", возможно, речь идет о recess. No recesses, undercuts, or machining marks allowed. |
|
link 25.01.2021 17:58 |
Как говорил Аркаша, оригиналь. Pay special attention to (having) smooth transition areas of diameters. There must be no recess, under-cut and match-mark. |
You need to be logged in to post in the forum |