Subject: в котором состоялось исполнение нарушения В случае невыполнения перечисленных в пп. 2 (по Продукту 1); 3, 5, 6, 10, 12-14, 18, 21-24 (по Продукту 1 (выборка лимита свыше 375 000 000 руб.), Продукту 2) условий (любого), Банк имеет право повысить ставку за пользование кредитом на 1% за невыполненное условие. В случае невыполнения перечисленных в пп. 2 (по Продукту 1); 3, 5, 6, 10, 12-14, 18, 21-24 (по Продукту 1 (выборка лимита свыше __________ руб.), Продукту 2) условий (любого), Банк имеет право повысить ставку за пользование кредитом на 1% за невыполненное условие. Процентная ставка может быть восстановлена, до первоначального уровня, в период, следующий за периодом, в котором состоялось исполнение нарушения (орфография и пунктуация оригинала сохранены) . ... Видимо, все идет к тому, что русский язык придется учить заново. "в котором состоялось исполнение нарушения" - это что? the period in which the enforcement in connection with the non-fulfilled term took place"? Спасибо. |
Приветствую, коллега! = исполнение нарушения= А это не "устранение нарушения"? |
Я думал об этом - нарушение устранено, ставка восстановлена. Спасибо. Однако даже в таком безграмотном тексте они могли не случайно употребить слово "исполнение", что наводит на мысль о некоем enforcement (какого-то невыполненного условия). |
вообще-то по-русску "произошло / имело место нарушение", но авторы, вероятно, хотят подчеркнуть, что оно не само по себе произошло, а это партнер по договору "безобразия нарушал" (с) |
Понятно. Теперь будем говорить "безобразия исполнял"... |
You need to be logged in to post in the forum |