DictionaryForumContacts

 Val61

link 21.12.2020 17:15 
Subject: Периметр договора (обязательств по договору) - Scope?
Как-то привык, что scope - объём или предмет договора.

И тут узнал, что есть еще и "периметр" (периметр обязательств по договору), помимо собственно объема/предмета еще и входят "затрагиваемые договором третьи стороны и географические территории" и вообще всё-всё, что этот договор затрагивает или может затронуть, включая глобальное потепление и гибель китов на другой стороне планеты.

Само по себе слово perimeter иногда в интернете проскакивает в фразах типа "EBA publishes an Opinion on the perimeter of credit institutions"

Помогайте, плз.

 интроьверт

link 21.12.2020 17:33 
тема не моя, вопрос прочитал чисто смеха ради - и тут же в голову полезли всякие surface, exposure, и даже где-то footprint ... скорее всего полная ерунда, но не держать же все это в себе :)

 Phyloneer

link 21.12.2020 19:33 
Consider 'frontier(s)'. Outlines. Range. Come up with good ol' area. But if you don't want your translation to look too awkward (like the fanciful original), use 'scope'. Keep it simple. IMO 'scope' is so extensible that it does cover all the cases and facets described.

Actually, whatever word you will finally choose, it will be strictly defined in the contract. Call me a pot if you like it -- but don't put me in the stove, as Russians say.

 Alex16

link 21.12.2020 19:47 

 Val61

link 21.12.2020 20:03 
2 Phyloneer: Thanks. Something pushes me to assume that "scope" and "perimeter" are somewhat different sine "the scope and perimeter of the" ... contract, activities, etc. is something that can be googled.

Alex16 21.12.2020 22:47 Ссылки на 'perimeter of the agreement' вполне находятся

А вот, увы, другое. Таких строгих ссылок на весь Великий Гугл всего 14.

Но в общем да, пока что склоняюсь к perimeter, несмотря на бубнёж гугла и гуглёж бубна. Гуглёж русского "периметр соглашения" заставляет так предполагать.

 Phyloneer

link 21.12.2020 21:47 
(Kidding) Perimeter of the Agreement is kind of its Dead Hand that will reach everything and everyone should the need arise. (see https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Hand)

 Erdferkel

link 21.12.2020 22:12 
из гуголя же:

"Фигура, имеющая периметр - плоская и объёма не имеет"

так что тут геометрия покруче Лобачевского

 Val61

link 21.12.2020 22:12 
Phyloneer: ОК, forget about the "perimeter of the agreement"/ What about "the scope and perimeter" of any activity?

What is perimeter down here?

 Perujina

link 21.12.2020 22:31 
а если так: обязательства beyond the (general) scope of the agreement proper?

 Phyloneer

link 21.12.2020 23:06 
IMO It's a pure rhetoric. Scope and perimeter, or just perimeter (of agreement) === scope. See them write 'the scope & perimeter IS' (not are), in the above screenshot. It's a rhetoric. Opt between rhetorics or concreteness yourself, you risk nothing.

 Val61

link 22.12.2020 0:41 
The problem is that I am translating this thing for Skolkovo and they sometimes speak somewhat strange (not to say weird) language down there. OK, still have time to think where the common sense ends and the bright new world starts.

 SirReal moderator

link 22.12.2020 7:20 
Phyloneer +1

 Val61

link 22.12.2020 10:07 
Переспросил у заказчика, Phyloneer, вы оказались правы, это действительно scope. Не знаю, надо ли заводить в словарь.

 Phyloneer

link 22.12.2020 10:24 
Old wine in a new jar. I'd add it to help the generations to come avoid unnecessary confusion caused by language tricksters.

 Val61

link 22.12.2020 11:10 
New generation, new language, yeah.

 Phyloneer

link 22.12.2020 11:19 
New Skolkovos, new language.

And it gets curiouser and curiouser.

 

You need to be logged in to post in the forum