DictionaryForumContacts

 Gelaku

link 1.12.2020 9:54 
Subject: Игра слов
Помогите красиво перевести еа русский: That's not a game. This is a game

 wise crocodile

link 1.12.2020 10:03 
В смысле это не просто игра, а ИГРА?

 Gelaku

link 1.12.2020 10:09 
Это слоган к настольным играм. Так может проще будет)

 Sjoe! moderator

link 1.12.2020 10:19 
Эт вам не игрушки, эт, блин, игра.

 hi-muckety-muck

link 1.12.2020 11:05 
Тут в местоимениях суть: это, видимо, отсылка к выражению из кино Данди, который Крокодил («Разве это нож? Вот это нож!»)

 hi-muckety-muck

link 1.12.2020 11:10 
тире забыл поставить для выразительности

 Erdferkel

link 1.12.2020 11:33 
нашла слоган на сайте, но там немного по-другому написано:

That’s Not A Game. THIS Is A Game.

https://www.kotaku.com.au/2012/01/thats-not-a-game-this-is-a-game/

На просто игра, а всем играм игра

 nancy-121

link 1.12.2020 14:24 
То была не игра. Это игра.

 Rus_Land

link 1.12.2020 14:57 
Всем играм уж в утиль пора, ведь эта[/наша] играм всем -- игра!

 Aiduza

link 1.12.2020 17:32 
"Это у вас дырокол, а у нас -- дыроколище!"

 User

link 1.12.2020 19:14 
Это - не игра. Это - дичь!

 A.Rezvov

link 1.12.2020 21:28 
"Тут в местоимениях суть" + 1

 Aiduza

link 1.12.2020 21:29 
Исказил цитату, сорян! Это из фильма "Курьер":

"-- Да?.. Здрасте, Олег Петрович!.. Шум? Да это у нас тут курьер

новенький с окна свалился... И знаете, что любопытно, ему дырокол на голову

упал... Нет, не такой, как у вас. У вас маленький, а это, знаете, такой

тяжеленный дыроколище..."

 

You need to be logged in to post in the forum