Subject: Игра слов Помогите красиво перевести еа русский: That's not a game. This is a game
|
|
link 1.12.2020 10:03 |
В смысле это не просто игра, а ИГРА? |
Это слоган к настольным играм. Так может проще будет) |
Эт вам не игрушки, эт, блин, игра. |
|
link 1.12.2020 11:05 |
Тут в местоимениях суть: это, видимо, отсылка к выражению из кино Данди, который Крокодил («Разве это нож? Вот это нож!») |
|
link 1.12.2020 11:10 |
тире забыл поставить для выразительности |
нашла слоган на сайте, но там немного по-другому написано: That’s Not A Game. THIS Is A Game. https://www.kotaku.com.au/2012/01/thats-not-a-game-this-is-a-game/ На просто игра, а всем играм игра |
То была не игра. Это игра. |
Всем играм уж в утиль пора, ведь эта[/наша] играм всем -- игра!
|
"Это у вас дырокол, а у нас -- дыроколище!" |
Это - не игра. Это - дичь! |
"Тут в местоимениях суть" + 1 |
Исказил цитату, сорян! Это из фильма "Курьер": "-- Да?.. Здрасте, Олег Петрович!.. Шум? Да это у нас тут курьер новенький с окна свалился... И знаете, что любопытно, ему дырокол на голову упал... Нет, не такой, как у вас. У вас маленький, а это, знаете, такой тяжеленный дыроколище..." |
You need to be logged in to post in the forum |