|
link 6.11.2020 10:28 |
Subject: китайское мед свид о рождении После фразы, что это свидетельство принадлежит человеку, рожденному в КНР идет предложение: "It is taken care of by the newborn baby's father and mother or guardian, cannot be sold, lent, or altered in private" Позаботились о том, чтобы отец и мать или опекун новорожденного ребенка не мог продать, отдан в аренду или изменен?? Свидетельство нельзя продать или ребенка?;))) Спасибо! |
По-моему, ответ очевиден. |
Ответ-то, конечно, очевиден. Однако конструкция - по-китайски заковыристая. Мягко говоря. |
|
link 6.11.2020 12:46 |
Я конструкцию и имела в виду. |
"Позаботились о том (???), чтобы отец и мать или опекун новорожденного ребенка не мог продать"- ??? It ( свидетельство ) is taken care of by the newborn baby's father and mother or guardian, (It ( свидетельство )) cannot be sold, lent, or altered in private имхо, - Свидетельство оформляют/получают " newborn baby's father and mother or guardian", оно ( свидетельство ) cannot be sold, lent, or altered in private |
|
link 6.11.2020 13:43 |
Хорошо. Но как быть с подходом, когда baby = it? The baby dropped its toy and started to cry. A baby's not a thing. It's a human being! Примеры с https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/baby |
|
link 6.11.2020 14:22 |
суть вопросов не очень понятна. они риторические что ли? может вам просто английский не нравится своей нелогичностью и непоследовательностью?? |
|
link 6.11.2020 14:48 |
в китайском оригинале это два предложения. ответственность по уходу за новорожденным возлагается на отца и мать или опекуна (жирная точка) не подлежит продаже... слово "свидетельство" напрочь отсутствует. но во втором предложении подразумевается :) |
It is taken care of - it is in possession of |
+1 речь не про "ответственность по уходу" aspen_tree, в этой фразе "it" относится не к ребенку, а к свидетельству:))) текст внимательно прочитайте (похожий текст из сети) Birth certificate(出生证明) “The Medical Certificate of Birth” is formulated according to “The law of the People’s Republic of China on Maternal and Infant Health Care.” It is a legal medical certificate of people born in the People’s Republic of China. It is taken care of by the Newborn baby’s father and mother or guardian. Cannot be sold, lent or altered in private. And it is referred to upon civil registration. |
|
link 6.11.2020 17:56 |
leka11 , спасибо) Что не о ребенке я и так поняла. Хотела услышать мнение людей с большим опытом)) Да и конструкция китайская)) |
It is taken care of by the Newborn's father, ... means that the Newborn's father... is responsible for holding and maintaining the medical certificate of birth Amor 71 + |
Все пропустили пост Yuriy Sokha? |
Red herring? |
" Все пропустили пост Yuriy Sokha ?" про точку?))) Так она и стоит в вариантах текста (англ.), представленных в сети. А то что слово "свидетельство" не повторяется в каждом предложении, так это норм., имхо |
Не про точку. А про то, что если верить Yuriy Sokha, то в китайском варианте в первом случае (It is taken care of) относится не к свидетельству, а к новорожденному. |
Все непонятки от недостатка контекста))) Аскер вырвал одну фразу из текста. Повторю полный текст здесь, чтобы не искать Birth certificate(出生证明) “The Medical Certificate of Birth” is formulated according to “The law of the People’s Republic of China on Maternal and Infant Health Care.” It is a legal medical certificate of people born in the People’s Republic of China. It is taken care of by the Newborn baby’s father and mother or guardian. Cannot be sold, lent or altered in private . And it is referred to upon civil registration. taken care of относится именно к свидетельству |
You need to be logged in to post in the forum |