DictionaryForumContacts

 niccolo

link 23.10.2020 13:35 
Subject: Словари Шломана
Занялся оцифровкой словарей Шломана (подробнее - Google в помощь, фамилия немецкая)

Сканы, сделанные гуглом и выложенные в сети, содержат много дефектов (это к извечному плачу о том, что за приличный гонорор/ЗП дело будет делаться лучше), Поэтому некоторые страницы нужны просто в нормальном виде.

Может быть тут есть люди, которые могут с этим помочь (как вариант - ускорить их плановую (в год по чайной ложке) оцифровку в РГБ)....

Словари эти у нас (быв. СССР) , по интернет-данным,  есть только в РГБ (полный комплект) и библиотеке Харьковского политеха (1-12 тома).

На данный момент нужны распознаваемые фото на телефон (сканы наверное будет лучше, но есть опасность повредить книгу без специального оборудования и очень прямых рук)

Пока нужны

т. 12

стр.

29

33

71

231

247

803

1079

1085

1095

1097

1127

1139

1159

1161

1165

1167

1357

1359

1361

1363

1365.

 niccolo

link 4.11.2020 22:57 
Апнем тему.

Кроме т 14 и 17  остальные уже нашлись

из страниц т.12 нужны эти

1079

1085

1095

1097

1139

1159

1161

1165

1167

1357

1359

1363

1367

Остальные удалось восстановить по индексам и другим источникам

 niccolo

link 19.06.2021 20:28 
Тем временем 18-томник (за счёт 2 редакций тома 2) дополз до 1 версии в РУССКО-> направлении в формате Лингво dsl. Основной анонс на руборде. Печально, что с одной стороны часто читаешь о желании студентов чему-то научиться, а когда предлагаешь серьёзную работу, на которой можно и посмотреть на «ученика», и реально многому научить, видишь только мёртвое поле.....

 Pokki

link 19.06.2021 20:40 
Зачем? Бумажные словари быстро устаревают.

 niccolo

link 19.06.2021 21:07 
Зачем?

Что зачем?

Бумажные словари быстро устаревают.

Странно. Пушкин, Лермонтов, Толстой, Лесков - не устаревают, а словари, которые уже сейчас нужны современной молодёжи, чтобы их понять, устаревают?

Вы хорошо подчеркнули одну простую вещь - чем больше расстояние от событий, тем труднее правильно перевести их описание. Поэтому в переводах писателей прошлого молодёжь едва превзойдёт стариков....

 Pokki

link 20.06.2021 0:52 
На литресе же есть. Вот, например, том 12-ый.

https://www.litres.ru/a-shloman/illustrirovannyy-tehnicheskiy-slovar-na-shesti-yazykah-tom-12/

 niccolo

link 20.06.2021 7:30 
На литресе же есть.

Не понимаю, что вы хотите сказать. Я же написал выше, что он есть, но в его содержательной части указанные выше страницы испорчены. А алфавитные указатели в данном словаре испорчены на 85%, да и в целом качество сканирования by Google - ОТВРАТИТЕЛЬНО (и деньги не помогли)...

Сейчас все 18 томов уже есть в Лингво

http://publ.lib.ru/cgi/forum/YaBB.pl?num=1603828312/90.

 wise crocodile

link 20.06.2021 7:36 
Конечно, книги -- это святое, но я не могу себе представить пользу от этого словаря для практикующего переводчика, зарабатывающего этим себе на жизнь

 niccolo

link 20.06.2021 8:31 
wise crocodile

Вы будете смеяться, но он мне уже несколько раз помогал, и это при том, что у меня есть 95% изданных в СССР и сконвертированных в Лингво технических словарей в моих парах.

Про то что для отдельных языковых пар и тематик какие-либо словарные материалы вообще отсутствуют, я даже говорить не буду.

Т. 1. Детали машин и важнейшие инст­рументы для обработки дерева и металлов.

Под ред. инж. П. Штюльпнагеля, 404 с.

Т. 2. Электротехника.

Т. 3. Паровые котлы, паровые маши­ны и паровые трубины.

При ближай­шем участии в ред. инж. В. Ю. Вагнера, 1322 с.

Т. 4. Двигатели внутреннего сгорания.

При ближайшем участии в ред. инж. К. Р. Шикорэ, 618 с.

Т. 5. Со­оружение и эксплуатация железных дорог...

Обработ. инж. А.-В. Босхартом, 870 с.

Т. 6. Подвижной состав и тяга желез­ных дорог.

Обработ. инж А. В. Босхартом, 796 с.

Т. 7. Подъемные машины и приспособления для перемещения массо­вых грузов.

При ближайшем участии в ред. инж. П. Штюльпнагеля., 652 с.

Т. 8. Железобетон и его применение в строи­тельном деле.

При ближайшем участии в ред. инж. Г. Бехера., 416 с.

Т. 9. Станки для обработки металлов и дерева.

При ближайшем участии в ред. инж. В. Вагнера., 706 с.

Т. 10. Автомобили, мо­торные лодки, аэростаты, аэропланы,

Сост. инж. Р. Уртель. 996 с.

Т. 11. Железное производство.

При ближайшем участии в ред. инж. В. Венатора и инж. К. Рос. , 786 с.

Т. 12. Гидравлика, пневматика, холодильная техника.

1960 с.

Т. 13. Строительные конструкции.

1030 с.

Т. 14. Волокно-сырец.

500 с.

Т. 15. Прядение и пряжа.

952 с.

Т. 16. Тка­чество и ткани

710 с.

Т. 17. Аэронавтика (без русского и испанского языков)

Кстати, еще момент — редактиирование словаря инженерами... (как это отличается от мультитрана и выступлений филологов на разных форумах о том, что только они «могут» правильно составлять словари).

Вот кстати прилетел и отзыв одного знакомого КФН

Шломан очень крутой, поражает точность подбора эквивалентов для того времени.

 niccolo

link 20.06.2021 8:33 
Добавлю еще и то, что в словаре имеется порядка 34000 иллюстраций, часто позволяющих хотя бы примерно увидеть то, что переводишь, чем к сожалению не могут похвастать другие словари...

 niccolo

link 20.06.2021 9:12 
Продолжение отзыва, видимо, после более подробного ознакомления

Также понравилась, что в словаре мало "воды" в виде общенаучных терминов и хорошо проработаны статьи, относящиеся к деталям машин и этапам технологических процессов. Видно, что над словарем работали люди со знанием отраслевой матчасти.

 niccolo

link 20.06.2021 15:52 
Мнение еще одного коллеги, который вдобавок исправил кучу ошибок в неосновном для меня языке и взялся за создание индекса на французском языке.

Это вторая версия отзыва - первая уж больно сильно высоко превосходила и моё довольно высокое мнение, что я даже усомнился в искренности.

Как переводчик, очень советую этот словарь. Будет полезен и технарям, и гуманитариям. А также любителям антиквариата, музееведам, историкам, не говоря уже о переводчиках худлита. Некоторые старые слова и выражения в словарях общеупотребительной лексики не найти. Русская синонимия тоже супер. Многое совсем не поменялось. Короче, если переводите тексты разной тематики - однозначно стоит иметь.

 niccolo

link 25.08.2021 6:49 
Работа над Шломаном потихоньку движется..

Закончен черновой перевод на русский т.17 Аэронавтика ...

Исправлены многочисленные ошибки и частично обновлены иллюстрации.

 Alexander Oshis moderator

link 25.08.2021 8:08 

 niccolo

link 28.08.2021 10:25 
Вышел итальянско-многоязычный вариант....Анонс тут http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=93&topic=3981&start=3520#lt

 niccolo

link 9.12.2021 8:54 
Русско-английская версия для Лингво X5 https://we.tl/t-4UnWTXFCfI

 

You need to be logged in to post in the forum