DictionaryForumContacts

 nikkk11

link 1.09.2020 20:50 
Subject: Извечный вопрос - статья, глава, раздел, подпункт, пункт
Собственно вопрос: как правильно перевести данные слова (статья, глава, раздел, подпункт, пункт), речь идет о Налоговом кодексе Украины.

Перечитал кучу мнений и у всех она разное, может тут найду финальный ответ.

Мой вариант

Статья - article (тут понятно)

Глава - Chapter? Но больше как для книги звучит.

Раздел - Section/Paragraph?Подпункт - sub-item/sub-paragraph? 

Пункт - item/paragraph?

Так выглядит полное предложение: согласно подпункту 1 пункту 291.4 статье 291 главы 1 раздела XIV

 Amor 71

link 1.09.2020 21:13 
Обычно идет такое деление:

Title

Subtitle

Chapter

Subchapter

Part

Subpart

Section

Subsection

Paragraph

Subparagraph

Clause

Subclause

Item

Subitem

 Erdferkel

link 1.09.2020 21:18 
в исходнике цепочка родительных повреждена, должно быть

согласно подпункту 1 пунктА 291.4 статьИ 291 главы 1 раздела XIV

 Sjoe! moderator

link 2.09.2020 9:06 
Странная ссылка. Статьи в кодексах и законах имеют сквозную нумерацию, что при упоминании № статьи ссылку на главу и раздел излишней, а тем более в тексте (не в сноске). По крайней мере, вна русскоязычном постсоветском пространстве. В США "дорога" полностью указывается только в сносках заскобленных citations.

 

You need to be logged in to post in the forum