DictionaryForumContacts

 Bogdan

link 26.08.2020 3:15 
Subject: культура, дома народного творчества
Здравствуйте, уважаемые посетители форума!

Прошу Вас помочь с переводом:

Народные (образцовые) самодеятельные коллективы

Мой перевод:

Folk amateur groups 

Подскажите, пожалуйста, как перевести слово "образцовые" в этом предложении?

Заранее благодарен за Ваши ответы! 

 Perujina

link 26.08.2020 11:33 
"как перевести"

А как это понимать, вам известно? -))

 Maksym Kozub

link 26.08.2020 12:22 
Perujina, подозреваю, что автор темы, при всём к нему уважении, и "народные" в этом контексте понимает неправильно, судя по тому, что предложил вариант folk. Они ведь "народные" не потому, что поют народные песни и т.д. Здесь "Народный" — это звание, как у артистов и т.д.

См., напр., http://docs.cntd.ru/document/537987375 и аналогичные нормативно-правовые акты других субъектов федерации.

Сочувствую тем, кому приходится подобное переводить. У меня готовых _хороших_ вариантов нету.

 Alex16

link 26.08.2020 13:58 
Если "folk" - народные, то образцовые будут "sample" (шутка).

По аналогии с Советом народных депутатов (Council/Congress) of People's Deputies), здесь тоже можно с натяжкой написать "people's"...

 Perujina

link 26.08.2020 18:15 
Исходя из ссылки, предоставленной  Maksym Kozub,  "образцовый" тут в значении exemplary, но без изучения этого документа, да еще в сочетании с People's, понять это будет очень проблематично -(( [см. ответ носителя языка в недавней ветке "Артикль и афиша"]

 10-4

link 26.08.2020 18:16 
Ищите вокруг  House of Creative Arts, Classes of Creative Arts...

 Bogdan

link 27.08.2020 3:45 
Спасибо за Ваши ответы! Еще вопрос по поводу множественного числа при транслитерации.

Можно ли писать слово "Край-Kray" во множественном числе  в следующем примере:

художественная самодеятельность в краях, областях и автономных республиках

amateur art activities in Krays, Regions,Autonomies

Спасибо заранее.

 10-4

link 27.08.2020 10:42 
Если вы переводите "край" как Kray, то почему "область" стала Region, а не Oblast? Административные единицы России не надо превращать "регионы".  Регионы у нас тоже есть, но они о другом.

 Maksym Kozub

link 27.08.2020 17:43 
10-4, +1. Я иногда говорю коллегам: не хотите писать Oblast, ну назовите её Province, но никак не Region.

 Perujina

link 27.08.2020 19:14 
Я вообще не понимаю, кого в таком контексте могут интересовать детали нашего административного деления. Я бы обобщила все это до "различных административно-территориальных единиц".

 Maksym Kozub

link 27.08.2020 20:49 
Perujina, я бы добавил, что _если_ по какой-то причине эти подробности в переводе существенны, тогда уж следовало бы писать не Autonomies, а Autonomous Republics, поскольку бывают и автономные округа, и автономные области :).

 Bogdan

link 28.08.2020 2:09 
Еще раз спасибо!

К сожалению, эти подробности существенны в переводе и приходится ухищряться.

Хотел бы подтвердить правильность написания:

amateur art activities  in Krays, Oblasts , Autonomous Republics

Верно ли будет таким образом?

 Alex16

link 28.08.2020 4:13 
я видел перевод "края" как territory.

 Lapelmike

link 28.08.2020 5:38 
Perujina  "Я вообще не понимаю, кого в таком контексте могут интересовать детали нашего административного деления".

Согласен.

10-4

А о чем у нас регионы, позвольте?

 Alex16

link 28.08.2020 7:51 
если в нейтральном смысле, то area пойдет.

 10-4

link 28.08.2020 18:52 
Я недавно узнал, что в СССР были даже такие территориальные единицы как "кантоны"! Да, да! Не в Швейцарии, а в СССР. На кантоны делилась Автономная республика немцев Поволжья!

А то всё области, области...

 Perujina

link 28.08.2020 19:30 
Административные единицы России не надо превращать "регионы"

Когда британские рерайтеры оформляли для нас заявку на выдвижение Сочи столицей ОИ-2014, то был Krasnodarsky Region, и никаких Kray'ов )), что и сохранялось во всех документах МОК на протяжении последующих нескольких лет.  Так что всё очень сильно зависит от ЦА и задачи перевода.

 10-4

link 30.08.2020 13:34 
А если бы подали заявку на Krasodarskiy Kray, то всё бы пошло прахом? Целевой аудитории всё равно, если она не привыкла или не записала у себя на манжете слово Oblast.

 Perujina

link 30.08.2020 16:30 
Целевой аудитории надо было понятно, удобочитаемо и удобопроизносимо, и в презентации каждая мелочь такого рода была важна.

 Alexander Oshis moderator

link 30.08.2020 19:44 
Мои 2 копейки.

Если же "народные" означает всё ж таки не звание, подобно народному артисту, а направление (есть классические, а есть народные музыканты), то порядок слов следует изменить на противуположный: amateur folk groups.

 Erdferkel

link 30.08.2020 20:06 
легко видеть, заглянув в гуголь, это звание (есть "образцовый", есть "народный")

напр.

"В 2016 году вокальная группа «Второе дыхание» подтвердила почетное звание «Народный самодеятельный коллектив». Творческий путь коллектива широк и многообразен. Он начинался с идеи пропаганды песен, созданных в коллективе. Появились песни о России: о Югре, о городах и посёлках Нефтеюганского района, о жителях округа и популярных профессиях, цикл песен о спорте, и конечно о любви."

http://www.admoil.ru/soc-kult-sfera-kultura/soc-kult-sfera-kollektivy

 Amor 71

link 31.08.2020 13:16 
Народные - award winning

 Lapelmike

link 31.08.2020 13:32 
Народные в плане народного творчества, а не "народный" как артист. Перечитайте первое сообщение. Какой там award-winning, госпади.

 Erdferkel

link 31.08.2020 14:28 
зачем нам перечитывать первое сообщение, когда по этому поводу уже приведено множество ссылок

а Вы опять двадцать пять про народное творчество... а образцовые - это про образцовое творчество, что ли?

 Maksym Kozub

link 1.09.2020 22:26 
Erdferkel, +1.

Ну любят во многих постсоветских странах всяческие звания по советскому образцу.

По этому поводу вспомнился мне анекдот перестроечных времён: "В СССР объявили конкурс на звание "Каждой" советской семьи, поскольку не _все_ семьи, а только _каждая_ семья получит к 2000 году отдельную квартиру".

 

You need to be logged in to post in the forum