DictionaryForumContacts

 V

link 18.06.2004 15:44 
Subject: Обеспечительные меры

Какое-то время назад здесь обсуждался вопрос о том, как переводится на русский (см. сабж)
Я тогда заметил, что единого, как в российской юридической науке, родового термина для этого в англо-саксонских юрисдикциях нет. На каждый конкретный вид "ОМ" употребляется свой конкретный термин.
Вот хороший пример попался - в том случае, когда суть применяемых в порядке обеспечения будущих исковых требований мер состоит в "замораживании" (сам по себе НЕ юридический, а чисто журналистский термин "для домохозяек") средств на счетах (т.е. любых - будь-то наличность в банках или акции в кастодиальном, т.е. номинальном держании, и т.п.), то употребляется глубого родной и поэтому понятный англ.-сакс. юристам термин TRO - Temporary Restraining Order

 Yuri

link 19.06.2004 12:40 
для депозитарной среды как раз то. Спасибо, V!

 Yuri S

link 22.06.2004 14:01 
V, the above post was from me - we now happen to have two Yuris on this forum, so I'll have to think of another, more bizarre nickname. :o)

 

You need to be logged in to post in the forum