Subject: названия отделов банка Доброе утро!Помогите, пожалуйста, перевести названия отделов в банке: Administrative directorate and information management - Департамент административного управления и информационного обеспечения? Prevention and Compliance Management - Управление по профилактике и соответствию? Большего контекста, к сожалению, нет. Заранее спасибо за помощь! |
"профилактике" - ассоциации с мед. учреждением))) |
Предположение: prevention - возможно, что-то, связанное с деятельностью по предупреждению каких-либо нарушений законодательства/финансовых преступлений? Тем более, что слово идет вместе с compliance. |
|
link 9.07.2020 7:35 |
Хаюшки. Дирекция административная и управление информационных технологий. Управление превентивных мер и комплаенса. Например-например-например: violations are generally avoided by the right attitude, proper training and awareness, internal controls, and effective remedial measures. |
"Цель комплаенс- контроля в Банке – профилактика возможных нарушений в деятельности Банка" https://www.capitalbank.kz/ru/about/compleans_control "Комплаенс как правовой инструмент минимизации рисков и профилактики" https://lawjournal.spbu.ru/article/view/6966 и тыды |
Варианты для первого: административный департамент, управление по административным вопросам |
Попытка дать аналог "комплайенсу" - отдел надзора (контроля?) за соблюдением норм и стандартов/правового соответствия |
в комплаенсе нет "й" |
Не знаю, что в данном случае имелось в виду под Prevention, но для Compliance (Management) есть и более приемлемые для уха русскоязычного человека варианты. Что-нибудь вроде "...по вопросам нормативно-правового регулирования". Если очень грубо, то смысл слова Compliance - это наблюдение за тем, чтобы компания в целом и ее сотрудники придерживались предписанных законодательных норм. |
+1 к "по вопросам нормативно-правового регулирования". Сейчас вспомнил, что в крупных компаниях, где имеется отдел compliance, его по-русски называют "отделом корпоративного нормативно-правового регулирования". Английское слово сотрудники употребляют, в основном, в разговорах между собой. *в комплаенсе нет "й"* - я написал так, как это читается. |
а я написала так, как это пишется в настоящее время во многих документах - пусть к сожалению, но факт https://blog.calltouch.ru/chto-takoe-komplaens-i-dlya-chego-on-nuzhen/ |
комплаенс-контроль в нормативке вовсю, лет десять ужеhttps://bankir.ru/publikacii/20090814/osobennosti-organizacii-komplaens-kontrolya-v-rossiiskih-bankah-2303295/ |
|
link 9.07.2020 12:09 |
Комплаенс как бы уже старое словьё, от слова "давно". |
You need to be logged in to post in the forum |