DictionaryForumContacts

 Tina85

link 7.07.2020 12:38 
Subject: Бухгалтерские термины
Доброго летнего всем дня!

При переводе формуляра на прибор наткнулась на термины "закрепление" и "открепление":

Сведения о закреплении прибора при эксплуатации приведены в таблице. 

И далее в таблице указано:

Основание (наименование, номер и дата документа) закрепление открепление

Помогите, пожалуйста, перевести грамотно эти термины! Наверное, можно заменить на "материально ответственный", как думаете?

 Sapotn1967

link 7.07.2020 13:23 
Это не про бухучет.Речь идет о закреплении изделия за ответственным за эксплуатацию лицом (не материально ответственным, именно за эксплуатацию). Наименование, номер и дата документа относятся к приказу о закреплении или откреплении такого лица.

 leka11

link 7.07.2020 13:25 
assignment?

 Tina85

link 7.07.2020 13:40 
Sapotn1967, спасибо за разъяснение! Но как бы это грамотно перевести? Если закрепление  assignment, то Открепление?

 Sapotn1967

link 7.07.2020 13:49 
Как вариант: discharge, dismissal

 Tina85

link 8.07.2020 7:09 
Благодарю!

 

You need to be logged in to post in the forum