Subject: Co-mill, strip packing machine, lodgie mixer. Народ помогите с переводом этих3-х терминов. Текст исходник писали индусы-это особенно по-поводу 3-го термина, чтото он слишком подозрительный,смахивает на очепятку. Это все оборудование,используеиое при производстве лекарственных средств. Strip packing machine упоминалось в разделе "Упаковка",Co-mill - "Сухое/влажное измельчение", а lodgie mixer в раделе "сухое смешение"
|
В Гугле нашла инфо об одном патенте, где упоминается сначала несколько раз lodgie mixer, а потом еще больше lodige mixer. Нашла вот этот немецкий сайт: http://www.loedige.de/en/index.php?a=268 Получается смеситель Lödige (о с умлаутом заменяется на ОЕ) Лентообвязочная машинка (лентоувязочная) и какая-то установка дробления/измельчения(может, индусы это со- подставили по аналогии с со-продюсером, со-автором?)(имхо) |
Там даже не один, там пара глоссариев на эту нечастую тему… Респект! |
Респект всем, вы очень помогли |
You need to be logged in to post in the forum |