DictionaryForumContacts

 Gotcha!

link 2.11.2005 20:29 
Subject: Co-mill, strip packing machine, lodgie mixer.
Народ помогите с переводом этих3-х терминов. Текст исходник писали индусы-это особенно по-поводу 3-го термина, чтото он слишком подозрительный,смахивает на очепятку. Это все оборудование,используеиое при производстве лекарственных средств. Strip packing machine упоминалось в разделе "Упаковка",Co-mill - "Сухое/влажное измельчение", а lodgie mixer в раделе "сухое смешение"

 tanyusha

link 3.11.2005 4:29 
В Гугле нашла инфо об одном патенте, где упоминается сначала несколько раз lodgie mixer, а потом еще больше lodige mixer. Нашла вот этот немецкий сайт:
http://www.loedige.de/en/index.php?a=268
Получается смеситель Lödige (о с умлаутом заменяется на ОЕ)
Лентообвязочная машинка (лентоувязочная)
и какая-то установка дробления/измельчения(может, индусы это со- подставили по аналогии с со-продюсером, со-автором?)(имхо)

 trix

link 3.11.2005 5:58 
ВСЕ ИМХО
co-mill - м.б. мельница (для измельчения порошкообразных продуктов)"со" вероятно обозначает, что измельчаетс сразу 2 или более продукта
http://www.ift.ru/clients/products/index.php?c=9&m=57
или "высокоскоростной смеситель-гранулятор"
http://www.ift.ru/clients/products/index.php?c=7&m=58
упаковка медикаментов "СТРИП"
http://www.omag.com.ua/omag/product/upac_obor/strip/
по следующей сноске Вы найдете Lodgie granulator
http://www.pharmpedia.com/Tablet:Manufacturing_methods/Granulation

ниже глоссарий, который может Вам пригодиться
http://www.packexpo.com/education/ref/pack_mach_def.shtml

 Brains

link 3.11.2005 6:39 
Там даже не один, там пара глоссариев на эту нечастую тему… Респект!

 Gotcha!

link 3.11.2005 7:15 
Респект всем, вы очень помогли

 

You need to be logged in to post in the forum